プロフィール

リアルバンクーバー

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!SHO(しょう)です。

みなさんから頂いた質問に、頑張って答えていきます。
僕も英語は始めた際は、初心者からです。
とにかく、聞いて、使って、真似する。
この繰り返しをすることが英語上達の鍵です!!

0 362
sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

一人一人の名前を呼んで人数を確認する時に「点呼する」と言いますが、これは英語で 「call roll」と言います。「roll call」とも言われます。 これは、一人一人の名前を呼び出し、出席状況を確認するための行為を指します。 The teacher called the roll at the beginning of class to make sure everyone was present. 先生は授業の始めに出席確認をするために出席をとった。 参考にしていただけますと幸いでございます。

続きを読む

0 491
sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

目の不自由な人が指先で触れて読む文字を指す時に「点字」と言いますが、英語でなんというかみていきます。 目の不自由な人が読むことができるように考案された文字を「Braille」といいます。 この点字は、凹凸のある点が文字の形を表現しています。 この方法により、目の不自由な人が文字を認識できるようになり、 情報にアクセスすることができるようになりました。 Brailleは、19世紀にルイ・ブライユによって発明されました。 すいません。実は歴史を調べるのが好きでして、豆知識を入れさせていただきました。

続きを読む

0 835
sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

入院生活の状況を伝える時に「ずっと点滴しています」で使う「点滴」は英語で 「intravenous drip (IV drip)」となります。聞いたことない人が多いと思います。 少し専門的な単語になります。 点滴とは、病院などで静脈内に液体を流し込むために用いられる医療器具のことを指します。 IV dripとは、静脈内に液体を流し込むための管である「drip」に、注入する液体が静脈内に流れることを示す「intravenous」がついたものです。 病院関係に詳しいもので、書きすぎてしまいました。 I have been on IV drip since I was hospitalized. 入院してからずっと点滴しています。

続きを読む

0 737
sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

自宅の廊下にある明かりは自動センサーなので、「暗闇で人が通ると自動で点灯します」と言いますが、 The hallway light is equipped with an automatic sensor, so it turns on automatically when someone passes by in the dark. 少し書いていて長くなってしまいました。 ここでは「automatic sensor(自動センサー)」、 「turn on(点灯する)」、「pass by(通り過ぎる)」などの表現が使われています。 参考にしていただけますと嬉しいです。

続きを読む

0 345
sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

文字を点字に訳す時に「点訳する」と言いますが、これは英語で "Braille transcription" と表すことができます。 I need you to transcribe this document into Braille. この書類を点字に訳してもらいたいのですが。 She learned to transcribe music into Braille so that her blind friend could read it. 彼女は音楽を点字に訳す方法を学び、盲目の友人が読めるようにしました。 少し例文も載せてみました。 参考になりますと幸いでございます。

続きを読む