hirahara

hiraharaさん

hiraharaさん

登校拒否 を英語で教えて!

2023/04/17 10:00

「息子さん大丈夫?」と聞かれたので、「実は登校拒否なんです」と言いたいです。

Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/31 00:00

回答

・School refusal
・Refusal to attend school
・School avoidance

Is your son okay?
Actually, he's dealing with school refusal.
「息子さん、大丈夫ですか?」
「実は、彼、登校拒否で困っているんです。」

「School refusal」は子供が様々な理由で学校へ行くことを拒否する状況を指します。心理的・身体的な不調や、いじめ・人間関係の問題などが原因で起こることもあります。また、コロナ禍においては、感染への不安から学校を拒否する子供も増えています。この言葉は、教育や心理学、保健医療の分野で使われることが多いです。

Is your son okay?
Actually, he's dealing with a refusal to attend school.
「息子さん大丈夫?」
「実は、彼が登校拒否に直面しているんです。」

Is your son okay?
Actually, he's dealing with school avoidance.
「息子さん大丈夫?」
「実は、彼は登校拒否に直面しているんです。」

"Refusal to attend school"は通常、子供が学校に行くことを明確に拒否している状況を指します。たとえば、子供が学校に行くのを頑なに拒否したり、学校に行くことを拒否する言動を示す場合に使用されます。

一方、"School avoidance"は子供が学校に行くのを避ける一連の行動を指します。これは、学校への不安や恐怖感、学校環境での問題(いじめなど)からくるもので、具体的には体調不良を訴えたり、学校に遅刻したりする行動を示します。この表現は、学校に行くことを明示的に拒否するのではなく、細かな行動を通じて学校を避ける傾向を指すので、もっと広範で曖昧な状況を指すことが多いです。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/01 09:53

回答

・refusal to go to school

「息子さん大丈夫?」と聞かれたので、「実は登校拒否なんです」と英語で表現するには、

"Is your son okay ??"

"Actually, my son is refusing to go to school."
実は、息子は学校に行くことを拒否しているんです。

"登校拒否"を英語にすると "refusal to go to school" になります。
この場合、"my son" を含めた文章全体を相手に伝えたいことに合わせて適切に調整して表現することが大切ですね

参考にしてみてください。

0 497
役に立った
PV497
シェア
ツイート