プロフィール
次のプレゼンの資料作成にあたり、大事な要点はノートに控えているので、 「重要点はノートに転記し、プレゼンに備えています」と英語で I have transcribed the key points in my notes and am preparing for the presentation "transcribe"は、「書き起こす」という意味があり、"key points"は「重要な点」という意味があります。 また、"prepare for"は「~の準備をする」という意味があります。 参考になりますと幸いでございます。
市役所で、職員に「転入の手続きをしに来ました。」と英語で 「I'm here to complete the transfer procedures.」と表現できます。 「I'm here」は「私はここに来ています」という意味で、 状況や文脈によっては省略することもできます。 「to complete」は「完了するために」という意味で、 「the transfer procedures」は「転入手続き」という意味です。 つまり、「転入の手続きを完了するためにここに来ました」という意味になります。 参考になりますと幸いでございます。
チケットなどを高額で転売する人を指す時に「転売ヤー」と言いますが、これは英語で 高額で転売する人は scalperと呼ばれます。 この言葉は、本来は「ハツカネズミ」を意味する言葉でしたが、 イベントチケットなどを不当に高く転売する人を指すようになりました。 「I can't believe how much these tickets cost from the scalper! この転売屋から買ったチケットがどれだけ高いか信じられない! 参考になりますと幸いでございます。 ぜひ使ってみてくださいね。
雪道に動物の足跡があったので、「森の方まで点々と続いていた」と英語で 「It was dotted all the way to the forest」などと表現できます。 ここでdottedは「点々とある」という意味です!!! 別の例文として、「花畑が丘の上に点々と咲いている」という文を考えてみましょう。 これを英語で表現すると、「The flower field is dotted on top of the hill」となります。 参考になりますと幸いです。 ご質問いただきましてありがとうございます。
火をつける時に「点火する」と言いますが、これは英語で "ignite" や "light" などと表現されます。 一般的に、"ignite" は、火花や炎が生じるものを着火する場合に使用されます。 "light" は、火を点けることを指しますが、特にキャンドルやランプなどの明かりを点けるときに使われます。 情熱を灯すの場合には、このigniteがいいと思います。そんな歌もあった気がします。 I need to ignite the grill to start cooking. グリルに火をつけて料理を始める必要がある。 She used a match to ignite the gas stove. 彼女はガスコンロに火をつけるためにマッチを使った。