プロフィール

役に立った数 :24
回答数 :3,307
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!SHO(しょう)です。
みなさんから頂いた質問に、頑張って答えていきます。
僕も英語は始めた際は、初心者からです。
とにかく、聞いて、使って、真似する。
この繰り返しをすることが英語上達の鍵です!!

電報を打ちましたを英語にすると "I sent a telegram" となります。 電報は、以前は遠く離れた人への迅速な連絡手段として一般的でしたが、 現在は電話やインターネットの発展により、あまり使われなくなりましたね。 「send a cable」と言う表現もあります。 I couldn't attend my cousin's wedding because she lives abroad, so I sent a cable to congratulate her 「cable」はかつては電報を意味していた言葉です。 参考までに

担当者に電話を替わる必要があったので、「担当者に電話を取り次ぎますのでお待ちください」を英語で 表してみると「I will transfer your call to the person in charge, please hold on.」と言います!! 「transfer」とは「移す、転送する」という意味があり、 ここでは「電話を転送する」という意味で使われています。 また、「hold on」は「ちょっと待ってください」という意味で、相手に少し待ってもらうことを伝えています。 参考にしていただけますと幸いでございます。

子供の頃の落書きを消したいので、「消すよりペンキで塗りつぶす方が簡単です」と英語で言うには、 「It's easier to paint over it with some paint than to erase it」と言います。 「paint over」とは、「(何かを)塗りつぶす」という意味です。 この場合は、落書きを塗りつぶすことで消すという意味になります。 また、「erase」とは「消す」という意味で、落書きを消すことができます。 参考になりますと幸いでございます。 ご質問いただきましてありがとうございます。

試験対策を必死でやってきたのに、テスト範囲を間違えていたので、「やってきたことが徒労に終わった」と 英語で表現すると、「All my efforts were in vain」または「It was all for naught」などがあります!! 「All my efforts were in vain」は、 「私の全ての努力が無駄になった」という意味で、 時間や労力を費やして行ったことが全く成果を生まなかった場合に使いますね。 「It was all for naught」は、「すべてが無駄だった」という意味で、 「for naught」とは「無意味な」という意味を持ちます。この表現は、「徒労に終わった」という意味を表す場合に使用されることがあります。 参考になりますと幸いでございます。

アメリカへ行く時に「渡米する」と言いますが、これは英語で to go to the United Statesやto travel to the United Statesと言います。 I'm going to the United States for a business trip. 出張でアメリカに行く予定です。 She's traveling to the United States with her family. 彼女は家族と一緒にアメリカに旅行します。 He's planning to move to the United States next year. 彼は来年アメリカに引っ越す予定です。