nakagawa

nakagawa さん

2023/04/17 10:00

塗りつぶす を英語で教えて!

子供の頃の落書きを消したいので、「消すよりペンキで塗りつぶす方が簡単です」と言いたいです。

0 299
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/31 00:00

回答

・Fill in
・Color in
・Cover up

It's easier to cover it up with paint than to try to erase it.
「消すよりペンキで塗りつぶす方が簡単です。」

「Fill in」は英語のフレーズで、「~を埋める」や「~で補う」などの意味を持っています。具体的な使い方としては、空欄に情報を書き入れる(例:フォームに必要事項を記入する)、人や物が欠けている部分を補う(例:欠けた部分を埋める、人の代わりを務める)、情報を提供する(例:詳細を教える)などの場面で使われます。また、ビジネスの文脈では、特定の役職や役割を一時的に務めることも指します。

It's easier to just color it in with paint than to try and erase it.
それを消すよりペンキで塗りつぶす方が簡単です。

It's easier to cover up the childhood graffiti with paint than to erase it.
「子供の頃の落書きは消すよりペンキで塗りつぶす方が簡単です。」

Color inは主に絵や図を塗りつぶすことを指す言葉で、物理的な行動や活動を表します。子供がぬり絵をするシーンなどで使われます。一方、"Cover up"は何かを隠す、覆う、または隠蔽することを意味します。これは物理的な行動だけでなく、真実や事実を隠すといった抽象的な概念にも使われます。例えば、スキャンダルを隠蔽する政治家などが該当します。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/01 09:56

回答

・paint over

子供の頃の落書きを消したいので、「消すよりペンキで塗りつぶす方が簡単です」と英語で言うには、
「It's easier to paint over it with some paint than to erase it」と言います。

「paint over」とは、「(何かを)塗りつぶす」という意味です。
この場合は、落書きを塗りつぶすことで消すという意味になります。

また、「erase」とは「消す」という意味で、落書きを消すことができます。

参考になりますと幸いでございます。
ご質問いただきましてありがとうございます。

役に立った
PV299
シェア
ポスト