kawamura

kawamuraさん

2023/07/24 10:00

乗りつぶす を英語で教えて!

乗り物を使えなくなるまで乗る時に「乗りつぶす」と言いますが、これは英語で何というのですか。

0 428
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/10 11:51

回答

・to ride a train line from one end to the other
・To drive a car into the ground.

「ある路線を始発から終点まで乗り通す」という意味です。単なる移動だけでなく、「山手線を一周してみた」のように、その路線をまるごと楽しむ目的で乗るニュアンスでよく使われます。鉄道ファンが言う「完乗」に近く、観光や趣味で電車に乗るシチュエーションにぴったりな表現です。

I'm going to ride this train line from one end to the other to check it off my list.
この路線を乗りつぶして、リストから消すつもりなんだ。

ちなみに、「To drive a car into the ground」は「車を地面にめり込ませる」という直訳から転じて、「何かを徹底的に使い倒す、ボロボロになるまで酷使する」という意味で使われる口語表現だよ。物だけでなく、同じ話題やジョークをうんざりするほど繰り返す時にも使える便利なフレーズなんだ。

I'm going to drive this car into the ground before I even think about buying a new one.
新しい車の購入を考える前に、この車を乗りつぶすつもりだ。

Heno

Henoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/04 03:48

回答

・drive (something) into the ground
・ride (something) until it breaks down

1. drive (something) into the ground.
乗りつぶす(車などを、使い倒す)

into the ground は「使いすぎてダメにする」という意味のイディオム。
車やバイクなどの乗り物を限界まで乗るときに使えます。

例文
He drove his old car into the ground.
彼は古い車を乗りつぶした。

2. ride (something) until it breaks down.
乗りつぶす(壊れるまで乗る)

break down は「故障する」という意味で、バイクや自転車にも使えます。

例文
I rode my bike until it broke down completely.
自転車を完全に乗りつぶした。

completely:完全に

ほかにも wear out という表現がありますが、「使い古す」という意味で、乗り物よりも靴や服に使うことが多いです。

参考にしてみてください!

役に立った
PV428
シェア
ポスト