daikiさん
2023/07/24 10:00
すりつぶす を英語で教えて!
キッチンで、料理の手伝いをしている子供に「ゴマはすりつぶしてから入れてね」と言いたいです。
回答
・Grind down
・Wear down
・Wear out
Grind down the sesame seeds before you add them in, okay?
「ゴマはすりつぶしてから入れてね。」
「Grind down」は直訳すると「砕く、削り取る」という意味ですが、比喩的な意味も持ちます。精神的に疲弊させる、徐々に弱める、徐々に消耗させるなどの意味合いも含みます。仕事や人間関係などのストレスが徐々に人を疲弊させていく様子や、長期間の過酷なトレーニングが徐々に体力を消耗していく様子などに使えます。また、具体的に物理的に何かを削る、砕く場面にも使えます。
Wear down the sesame seeds before you add them in.
ゴマはすりつぶしてから入れてね。
Wear out the sesame seeds before you put them in.
ゴマはすりつぶしてから入れてね。
Wear downは、徐々に物が劣化する様子を指し、wear outは、完全に使い古されて使えなくなる状態を指します。例えば、靴底が少しずつすり減ってくる様子は wear down、靴が完全にボロボロになってしまう状態は wear outと言います。また、wear outは人が疲れ果てる様子を表すのにも使われます。
回答
・1. Crush
・2. Grind
1. Crushは日本語だと車のクラッシュなどできき覚えがあると思いますが、ごまをすりつぶすを英語で表現する時にも使います。ごまはちなみにsesameと言います。
例文
Can you "crush" the sesame seeds before adding them?
ゴマはすりつぶしてから入れてもらえる?
2. Grindもすりつぶすという表現をする時に使います。過去形はgroundといいます。
例文
She "ground" the sesame seeds to add a rich flavor to her salad dressing.
彼女はサラダドレッシングに風味を加えるためにゴマをすった。