プロフィール
門限を破り明け方に帰宅したので、「父親に怒声を浴びせられた」を英語で表すと 「I was scolded by my father for breaking curfew and coming home in the early morning.」と言えます! 「scold」は、誰かに非難されたり叱られたりすることを意味します。「curfew」は、特定の時間までに家に帰ることを意味しますね。 他にも【mad】【piss off】【snap】【angry】など 怒るに関連する単語はたくさんありますので 使いやすいものを覚えていただければいいと思います。 参考までに
「自宅前に土嚢を積んで備えています」と英語で言うと、 「I have stacked sandbags in front of my house as a precautionary measure」 「sandbag」とは、堤防や建物の出入り口などに積むことで洪水や高潮、 泥流などから守るための袋詰めの砂や土のことを指します!! よく日本でもみる機会はあると思います。 別の例文を考えてみますと 「台風が来るので、店舗前に土嚢を積んで水害から守ります」を英語にすると、 「We will stack sandbags in front of the store to protect against flooding as a typhoon is coming」 参考までに
自然災害を語る時に使う「土砂流は山火事の後に発生します」は英語で 「Debris flows occur after wildfires」と表現できます!! 別の例文を参考までに考えてみますが 「大雨が降ったため、土砂崩れが発生し、道路が通行止めになりました」を英語にすると、 「Due to heavy rain, a landslide occurred, causing the road to be closed」みたいな感じになります。 参考にしていただきますと幸いでございます。 ご質問いただきましてありがとうございます。
土と砂を合わせて指す時に「土砂」と言いますが、英語で表現すると「soil and sand」となります。 「soil」は「土壌、土」という意味を持ち、植物の成長に必要な栄養素を含む地表の表土を指します。 The construction workers used soil and sand to fill in the hole. 工事作業員は穴を埋めるために土砂を使用しました。 The riverbed was filled with soil and sand after the heavy rain. 豪雨後、川床は土砂で埋められました。 参考になりますと幸いでございます。
縄文時代に作られた、土で作った人形を指す時に「土偶」と言いますが、英語で「Dogu」と呼ばれます。 まぁ日本のものなので、英語はありませんね。そのままのスペルになります。 Doguは、縄文時代に日本で作られた土器の一種で、主に人間の形をしています。 これらの人形は、生活用具ではなく、宗教的または精神的な目的で作られたとされています。 Doguの出土数は非常に多く、大小さまざまなものが発掘されています。 一部のDoguには、妊婦や胎児、母性を象徴する模様が描かれているものもあります。 すいません少し歴史に興味があり趣味で調べていましたので 豆知識も入れさせていただきました。 参考までに