sagawa

sagawaさん

sagawaさん

盗撮する を英語で教えて!

2023/04/17 10:00

エスカレーターで前に立つ男がスマホを不自然に操作しているので、「もしかして盗撮しているのでは?」と言いたいです。

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/31 00:00

回答

・To secretly film
・To covertly record.
・To surreptitiously capture footage.

Is he trying to secretly film with his phone on the escalator?
彼はエスカレーター上でスマホを使ってこっそりと撮影しようとしているのではないですか?

「to secretly film」は「こっそりと撮影する」や「密かに撮影する」という意味で、誰かが知らない間にビデオや写真を撮影する行為を指します。合意や許可なく撮影するため、プライバシーの侵害となる可能性があります。ミステリーやスリラーの映画やドラマで、証拠を集めるために主人公が悪役をこっそり撮影するシーンなどに使われます。また、実際のニュース報道でも、不適切な行為を暴露するための隠し撮りの様子を示す際にも使われます。

Is he trying to covertly record something with his phone?
「彼、スマホで何かをこっそりと録画しようとしているのでは?」

Is he trying to surreptitiously capture footage with his phone?
彼はそのスマホでこっそりと映像を撮っているのではないでしょうか?

「To covertly record」は秘密裏に録音や録画をするという意味で、一般的に日常の会話や状況で使われます。一方、「To surreptitiously capture footage」は特に動画や映像をひそかに撮影することを指す言葉で、より具体的な状況やプロの業界(例えば、ジャーナリズムや探偵業)で使われます。また、「surreptitiously」は「covertly」よりも少し堅苦しい言葉で、フォーマルな文脈で使われることが多いです。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/09 20:12

回答

・filming me

エスカレーターで前に立つ男がスマホを不自然に操作しているので、
「もしかして盗撮しているのでは?」と英語でいう場合には

「Excuse me, are you filming me with your phone?」
すみません、あなたはスマホで私を撮影していませんか?

この表現は、「盗撮しているのでは?」という意味をより正確に表現しています。
また、「without permission」をつけることで、「許可なく」という意味で、明確に相手が許可を得ていないことを伝えることができます。

参考になりますと幸いでございます。

0 374
役に立った
PV374
シェア
ツイート