rio nakagawaさん
2023/04/17 10:00
盗難に遭う を英語で教えて!
海外で気を許していたらカバンが盗まれたので、「盗難に遭ってしまった」と言いたいです。
回答
・Fall victim to theft
・Become a victim of theft.
・Get robbed
I let my guard down and fell victim to theft abroad.
海外で気を許してしまった結果、盗難の被害に遭ってしまいました。
「Fall victim to theft」は、「盗難の被害に遭う」という意味で、自分の財産が盗まれるという状況を指します。この表現はニュース報道や日常会話で使われ、特に盗難事件が発生した際や、防犯対策の重要性を説く場面などで用いられます。また、比喩的な表現として、自分のアイデアや仕事が他人に盗まれたときにも使用されることがあります。
I let my guard down and became a victim of theft overseas; someone stole my bag.
海外で気を許してしまった結果、盗難の被害に遭ってしまいました。誰かが私のカバンを盗みました。
I let my guard down and ended up getting robbed.
気を許してしまった結果、盗難に遭ってしまいました。
Get robbedは日常的な口語表現で、特に強盗や盗難が直接的に発生した状況を指すのによく使われます。一方、"Become a victim of theft"はより正式な表現で、通常は報告や記録、ニュース報道などの文脈で使われます。また、"Become a victim of theft"は盗難の被害者になったという事実を強調するために使われ、被害者が直接的な犯罪行為を経験したかどうかは必ずしも含まれません。
回答
・stolen
海外で気を許していたらカバンが盗まれたので、
「盗難に遭ってしまった」と英語でいう場合には
My bag was stolen while I let my guard down overseas.
海外で油断していたらカバンが盗まれました。
I fell victim to theft while traveling abroad and my bag was stolen.
海外旅行中に盗難被害に遭い、カバンを盗まれました。
こんな感じに使うことができます。
参考になりますと幸いでございます。