Stella

Stellaさん

2023/07/25 10:00

車上荒らしに遭う を英語で教えて!

交番で、警察官に「車上荒らしに遭いました」と言いたいです。

0 727
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/14 00:00

回答

・Having your car broken into
・Having your car burglarized.
・Falling victim to a car break-in.

I've had my car broken into.
私の車が荒らされました。

「Having your car broken into」は、あなたの車が誰かによって不法に侵入される、つまり車上荒らしをされるという状況を指します。窓ガラスが割られたり、ドアがこじ開けられたりして車内に侵入され、貴重品が盗まれるなどの被害を受けることを言います。使うシチュエーションとしては、自分の車が盗難被害に遭ったときや、そのような事件を他人に報告するときなどです。例えば、「I had my car broken into last night.」(昨晩、車を荒らされました。)のように使います。

I had my car burglarized.
「私の車が荒らされました。」

I've fallen victim to a car break-in.
私は車上荒らしの被害に遭いました。

両方とも自動車が盗難に遭ったという状況を表していますが、ニュアンスや使い方には微妙な違いがあります。「Having your car burglarized」は一般的な表現で、特に強い感情や強調は含まれていません。一方、「Falling victim to a car break-in」はより強調的で、被害者が経験した悲劇や不運を強調しています。この表現は一般的にニュースレポートや公式な文書でよく使われ、個人的な会話ではあまり使われません。

Britishfan

Britishfanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/14 09:28

回答

・has been broken into
・had a break-in in one's car

1. My car has been broken into.
車上荒らしに遭いました。

「車上荒らし」という表現を言いたい場合、「(不法に)侵入する、乱入する」という意味の「break into」を使用することが出来ます。「~は車上荒らしにあった」という意味合いで、「~’s car has been broken into」と表現します。

2. I had a break-in in my car.
車上荒らしに遭いました。

「侵入窃盗」を意味する「break-in」という表現を使用し、「~ had a break-in in one’s car」という言い方で、「~は車上荒らしにあった」と表現することが出来ます。

役に立った
PV727
シェア
ポスト