Iwasaki

Iwasakiさん

2025/03/18 10:00

比較的安全で、スリに遭うこともめったにないから を英語で教えて!

日本人はどうして電車で寝る人が多いか聞かれたときに「比較的安全で、スリに遭うこともめったにないから」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 44
Claire2

Claire2さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/03/24 20:04

回答

・Because it's relatively safe, and it's rare to be pickpocketed.

「比較的安全で、スリに遭うこともめったにないから」は上記のように表現できます。

Because : なぜなら(接続詞)
it's : it is の短縮形
relatively : 比較的に(副詞)
safe : 安全な(形容詞)
rare : まれな、珍しい
be pickpocketed : pickpocket 「(他人のふところを)スル」の受動態で「スリに遭う」

この文章は、主節が省略された理由節 で構成されています。Because 以下の理由節は通常、主節に従属する形(事実や事象があって、理由を説明する形)で使われますが、ここでは主節が省略されています。会話ではよく見られる形式です。

例文
We sleep on trains because it's relatively safe, and it's rare to be pickpocketed.
電車では私たちは眠ります。なぜなら比較的安全で、スリに遭うことがめったにないからです。

sleep : 眠る
on trains : 電車で

この文章は、主節を含む完全な文章です。

また、日本人にとって、safe(形容詞) 「安全な」と safety (名詞)「安全」は非常に間違いやすいので気を付けましょう。

参考になれば幸いです。

doublebrain

doublebrainさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/03/24 16:37

回答

・Because it's relatively safe and we rarely get pickpocketed.

「比較的安全で、スリに遭うこともめったにないから」は上記のように表現します。

relatively safe で「比較的安全」となりまして、この relatively は様々な状況で使えます。


It's relative quiet on the train.
電車の中は比較的静かだ。

また、後半の部分は pickpocket 「スリ」を get と合わせることで、「スリに遭う」となります。

rarely は「めったに」という意味ですが、すでに否定形の形容詞なので not をつける必要はありません。


I rarely eat meat.
めったに肉は食べない。

He rarely comes to the office.
彼はめったに出社してこない。

役に立った
PV44
シェア
ポスト