chonさん
2024/08/28 00:00
危ない目に遭う を英語で教えて! を英語で教えて!
富士山で、強行登山をする登山客に「危ない目に遭ってからでは遅い」と言いたいです。
回答
・To have a close call.
・To have a brush with death.
「危ないところだった!」「九死に一生を得た」というニュアンスです。事故や失敗など、何か悪いことが起こる寸前でギリギリ回避できた、ヒヤッとした状況で使います。
例えば、「車にひかれそうになったけど、間一髪でよけた」や「試合で負けそうだったけど、逆転勝ちした」のような場面にピッタリです。
It's too late to learn your lesson after you have a close call.
危ない目に遭ってからでは遅いですよ。
ちなみに、「have a brush with death」は「九死に一生を得る」や「死にかけた」という意味で使う表現だよ。交通事故や大病など、本当に危なかったけどギリギリ助かった!みたいな状況にピッタリ。深刻になりすぎず、ちょっとドラマチックに体験を語りたい時に使える便利なフレーズなんだ。
You don't want to wait until you have a brush with death to realize how dangerous this is.
死ぬような目に遭ってから、これがどれだけ危険か気づくのでは遅いですよ。
回答
・something dangerous happens
・you encounter danger
1. something dangerous happens
危ない目に遭う
something : 何か
dangerous : 危険
happen : 起こる
something dangerous で「何か危険なこと(もの)」という意味で、「何か危険なことが起こる」という意味から「危ない目に遭う」を表現しました。
例文
It's too late after something dangerous happens.
危ない目に遭ってからでは遅い。
too late 「手遅れである」という意味のフレーズを使って、表現しました。
直訳すると「何か危険なことが起こってからでは遅すぎる」という意味になります。
2. you encounter danger
危ない目に遭う
encounter : 出くわす、遭遇する
danger : 危険
「危険に出くわす」という文章で、「危ない目に遭う」を表現しました。
例文
It's too late to regret after you encounter danger.
危ない目に遭ってからでは遅い。
regret : 後悔する
too 形容詞 to 動詞 で「~するには~過ぎる」というフレーズです。
ここでは、too late to regret は「後悔するには遅すぎる」と訳します。
直訳すると、「危険に出くわした後、後悔するには遅すぎる」という文章で、「危ない目に遭ってからでは遅い」を表現しています。
参考になれば幸いです。
Japan