Avaさん
2024/08/28 00:00
酷い目に遭った を英語で教えて!
急な停電の影響で大けがをしたので、「酷い目に遭った」と言いたいです。
回答
・Something terrible happened
・Met a spot of trouble
1. Something terrible happened
「何か悪いことがありました」という意味で、事故にあった時や酷いニュースを聞いた時に使われています。基本は something terrible happened を言ってから、起こったことを述べます。自分の話も他人のことを述べる時にも使われています。
Something terrible just happened! The electricity cut off and I tripped and fell down the stairs because I couldn't see.
さっき酷い目にあったよ!停電で、目が見えなくてつまずいて階段から落ちたんだ。
2. Met a spot of trouble
訳すと「トラブルにでくわした」という意味があります。悪いことにあって、あまり大騒ぎをしたくない時に使われている表現です。
よくイギリス英語で出てくる控えめな表現になります。
I met a spot of trouble earlier. I lost my car keys and couldn’t get home.
トラブっちゃって、車のカギなくしちゃって家に帰れなくなっちゃったです。
以下少しニュアンスを変えた表現を一つ紹介します。
You’ll never believe what just happened
「信じてくれないと思うけど」という意味で、ショッキングなニュースを説明する時に使うようなイメージです。良い時も悪い時にも使われている表現です。
You’ll never believe what just happened. My phone got stolen!
信じてくれないと思うけど、さっき携帯盗まれました!