Akane H

Akane Hさん

2023/07/17 10:00

比較的大きめに切る を英語で教えて!

トマトソースを作っているので、「トマトを比較的大きめに切ってください」と言いたいです。

0 358
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/27 00:00

回答

・Cut it a bit larger.
・Cut it on the larger side.
・Cut it generously.

Can you cut the tomatoes a bit larger? We're making tomato sauce.
「トマトを少し大きめに切ってもらえますか?トマトソースを作っているんです。」

「Cut it a bit larger」は、「もう少し大きく切って」という意味のフレーズです。料理をしているときや、紙や布などを切っているときなど、何かを切る作業をしている際に使う指示や要求の表現です。特に、その物の大きさや形が重要な場面で使われます。例えば、野菜を切る大きさによって味が変わったり、紙や布の大きさによって完成する作品の見た目が変わるためです。

When you chop the tomatoes for the sauce, can you cut it on the larger side, please?
「ソースのためにトマトを切るとき、比較的大きめに切ってもらえますか?」

Since we're making tomato sauce, could you cut the tomatoes generously, please?
「トマトソースを作るから、トマトは少し大きめに切ってもらえますか?」

Cut it on the larger sideは、ある程度の大きさが必要な場合に使います。例えば、料理を作っていて、大きめの野菜の切り方が必要なときなどに使います。一方、Cut it generouslyは、特に大きな量が必要な場合や、贅沢に大きな量を提供する場合に使います。例えば、誰かにプレゼントを切り分けるときや、特別な機会に大きな量を提供するときなどに使います。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/12 17:23

回答

・cut it into relatively large pieces
・chop it into relatively large portions

「比較的大きめに切る」は英語では cut it into relatively large pieces や chop it into relatively large portions などで表現することができると思います。

Please cut the tomatoes into relatively large pieces.
(トマトを比較的大きめに切ってください。)

It will be more delicious that way, so chop it into relatively large portions.
(その方が美味しくなるので、比較的大きめに切って下さい。)

※ちなみに chop の場合、cut より 荒っぽく切るニュアンスがあります。(「刻む」という意味でも使えます。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV358
シェア
ポスト