hitoshi.iさん
2023/04/17 10:00
途中で投げ出す を英語で教えて!
就職したが、思った以上に仕事がうまくいかないので、「途中で投げ出したくなる時もあります」と言いたいです。
回答
・Throw in the towel
・Give up halfway
・Call it quits.
I've started a new job, but it's not going as well as I had hoped. Sometimes, I feel like throwing in the towel.
新しい仕事を始めましたが、思っていたよりうまくいきません。時々、途中で投げ出したくなることもあります。
「Throw in the towel」はボクシングから来た表現で、直訳すると「タオルを投げ入れる」になります。これは試合を放棄する、つまり「降参する」「諦める」という意味になります。試験、仕事、試合など厳しい状況で挫折してしまったり、これ以上努力することが無意味と感じた時に使われます。
I've started a new job, but it's not going as well as expected. There are times when I just want to give up halfway.
新しい仕事を始めましたが、思ったよりうまくいきません。途中で投げ出したくなる時もあります。
There are times when I want to call it quits because the job isn't going as well as I had hoped.
思った以上に仕事がうまくいかないので、途中で投げ出したくなる時もあります。
"Give up halfway"は主に進行中のタスクやプロジェクトを途中で投げ出すことを指します。これは、困難さ、興味の喪失、別の優先事項など、さまざまな理由で行われる可能性があります。例えば、ネイティブスピーカーは「彼はランニングレースの途中でギブアップした」などと使います。
一方、"Call it quits"は主に何か(仕事、関係、活動など)を完全に終了させることを意味します。これは通常、その活動がもはや満足のいくものでないとき、または他の理由でそれを続行する意志がないときに使用されます。例えば、「彼女は結局、彼との関係を終わらせることにした」などと言います。
回答
・giving up
就職したが、思った以上に仕事がうまくいかないので、「途中で投げ出したくなる時もあります」と
英語で表現してみましょう。
「Sometimes I feel like giving up in the middle of work because things aren't going as well as I expected」
「give up」とは「あきらめる」という意味であり、
その後に「in the middle of work」と続けることで
「仕事の途中であきらめたい気分になることがある」というニュアンスを表現しています。
また、「things aren't going as well as I expected」は「思ったよりもうまくいっていない」という意味です。
参考までに