Yumikoさん
Yumikoさん
途中で投げ出さない を英語で教えて!
2024/04/16 10:00
子供がもうやりたくないと言うので、「途中で投げ出さない」と言いたいです。
2024/05/02 15:47
回答
・Don't quit halfway through.
・Hang in there.
・See it through to the end.
Don't quit halfway through.
途中で投げ出さないの。
「quit」は「やめる」という意味の動詞で、「halfway through」で「途中で」という意味です。「Don't」がはじめにくる否定の形なので「途中でやめないで」という意味になります。
Hang in there.
諦めないで頑張れ!
「hang」は「ぶら下がる、垂れ下がる」などの意味があります。直訳すると「そこにしがみついて」という意味なり、諦めそうな状況の相手に対して「諦めずに頑張って!」と励ますときに使える表現です。
See it through to the end.
最後までやり遂げて!
「through」は「一通り、ずっと」などの意味があり、直訳すると「最後までずっと見届ける」となりますが、途中で投げ出さずに、最後までやり遂げるという意味の表現です。
natsu
2024/05/01 12:34
回答
・Don't give up halfway through.
・Don't jack in halfway through.
Don't give up halfway through.
途中で投げ出さない。
give up は「諦める」「投げ出す」などの意味を表す表現ですが、「降伏する」という意味で使われることもあります。また、halfway through は「途中で」「半ばで」などの意味を表す表現です。
Don't give up halfway through. Even if it's slow, please do it to the end.
(途中で投げ出さない。ゆっくりでも最後までやりなさい。)
Don't jack in halfway through.
途中で投げ出さない。
jack in は「やめる」「投げ出す」などの意味を表す表現ですが、jack-in-the-box と言うと「びっくり箱」という意味を表せます。
Don't jack in halfway through. If you quit here, you'll regret it.
(途中で投げ出さない。ここでやめたらあなたは後悔するよ。)
Ken
2024/05/01 10:20
回答
・Don't abandon in the middle of things.
・Don't give up in the middle of things.
・Don't throw up in the middle of things.
「投げ出す」は「途中であきらめる」のニュアンスで他動詞の「abandon」、複合動詞の「give up」及び「throw up」で表すことが可能です。
構文は、「~してはいけない」と禁止する内容なので「Don't」を文頭に置いて動詞原形(abandon)、副詞句(物事を途中で:in the middle of things)を続けて構成します。
たとえば"Don't abandon in the middle of things."とすれば「物事を途中で投げ出さない」の意味になりニュアンスが通じます。
むろん「abandon」は「give up」及び「throw up」に置き換える事が可能です。
Hiro