Gakutoさん
2024/04/16 10:00
ソファに身を投げ出すほどいいことはない を英語で教えて!
リラックス方法を聞かれたので、「家に帰って、ソファに身を投げ出すほどいいことはない」と言いたいです。
回答
・There's nothing better than collapsing on the sofa.
・Nothing beats flopping onto the couch.
「ソファに倒れ込む(崩れ落ちる)ことほど最高なことはないね!」という意味です。
仕事や運動でクタクタに疲れた後、家に帰ってきて「もうダメだ〜」とソファに身を投げ出す、あの至福の瞬間を表すのにピッタリ!安心感や解放感を込めて「あ〜、これ以上の幸せはない!」と言いたい時に使えます。
When I get home from work, there's nothing better than collapsing on the sofa.
仕事から家に帰って、ソファに身を投げ出すことほど最高なことはないよ。
ちなみに、「Nothing beats flopping onto the couch.」は「ソファにごろーんってなるのが一番だよね!」というニュアンスです。仕事や学校で疲れて帰宅した時など「あー、もう最高!」という気持ちを表すのにピッタリな、くだけた表現ですよ。
After a long day at work, nothing beats coming home and flopping onto the couch.
仕事で長い一日を過ごした後は、家に帰ってソファに身を投げ出すのが一番だね。
回答
・There's nothing better than throwing yourself onto the sofa.
・There is nothing more relaxing than throwing yourself onto the sofa.
1. There's nothing better than throwing yourself onto the sofa.
ソファに身を投げ出すほどいいことはない。
there is nothing better than~ ~よりいいことはない
throwing yourself onto~ ~に身を投げ出す
There is nothing 比較級 than は「₋より~なものはない」で、比較級の部分でよく使うのはbetter・more・ worseです。かなり頻繁に使われる定番フレーズです。
There is nothing better than ○○は、「○○以上のものはない」で、比較級の部分にbetterを使用しています。
throwing yourself で、「身を投げる」です。勢いよく何かへ向かって体をぶつける、投げる場面でよく使います。
例
A: What is a good way to relax?
いいリラックス方法ある?
B: There's nothing better than going home and throwing yourself onto the sofa.
家に帰って、ソファに身を投げ出すほどいいことはないよ。
2. There is nothing more relaxing than throwing yourself onto the sofa.
ソファに身を投げ出すほどリラックスできることはないよ。
比較級を変えmore relaxingを入れて、There is nothing more relaxing than ○○「○○以上にリラックスできることはない」とすることもできます。