Akira

Akiraさん

2023/04/17 10:00

足を投げ出す を英語で教えて!

彼女は怒っていたでので、「足を投げ出して椅子に座っていた」と言いたいです。

0 613
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/30 00:00

回答

・Kick back
・Put your feet up
・Stretch your legs out

She was angry, so she was just kicking back in a chair.
彼女は怒っていたので、ただ椅子に腰掛けて足を投げ出していました。

「Kick back」は英語のスラングで、リラックスする、くつろぐ、または何もしないで過ごすという意味があります。仕事後や休日に自宅でテレビを見たり、音楽を聴いたり、友人と過ごしたりといったリラックスした状態を指すことが多いです。例えば、「今日はただ家でkick backしていたい」は「今日はただ家でゆっくりしたい」という意味になります。

She was angry, so she put her feet up on the chair.
彼女は怒っていたので、足を投げ出して椅子に座っていた。

She was angry, so she was sitting in the chair with her legs stretched out.
彼女は怒っていたので、足を投げ出して椅子に座っていた。

"Put your feet up"と"Stretch your legs out"はどちらも休息やリラックスすることを指すが、微妙な違いがあります。

"Put your feet up"は、足を高い位置に置いてリラックスすることを指し、一般的に長い一日の終わりや、仕事を一段落した時などに使われます。具体的には、ソファやベッドに横になり、足を上げることを想像すると良いでしょう。

一方、"Stretch your legs out"は足を伸ばすことを指し、長時間同じ姿勢でいた後の伸び伸びとしたリラックス感を表します。例えば、長時間デスクワークをしていた後や、飛行機の狭い座席から降りた後などに使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/29 11:56

回答

・with her legs flung

ご質問をアレンジして「彼女は怒っていたでので、足を投げ出して椅子に座っていた」として訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
She was so angry that she sat in a chair with her legs flung.
(彼女はとても怒っていたので、足を投げ出して椅子に座っていました。)

「flung」は動詞「fling(勢いよく投げる)」の過去完了形です。「fling」はCambridge Dictionaryには「to throw something or someone suddenly and with a lot of force:(何かまたは誰かを突然、大きな力で投げる)」と解説があるのでご紹介します。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV613
シェア
ポスト