プロフィール
同じように公平に扱う事を「同格に扱う」と言いますが、これは英語で 「treat equally」が一般的な表現です。 The teacher made sure to treat all students equally in class. 先生は授業中、全ての生徒を公平に扱うようにした。 It is important to treat everyone equally regardless of their background or social status. 背景や社会的地位に関わらず、全ての人を公平に扱うことが重要です。 参考になりますと幸いでございます。
同じ時期に入社したので、「彼女とは同期です」とを英語で言いますと、colleagues を 使います。 She and I are colleagues who joined the company at the same time, so we are in the same cohort. 彼女と私は、同じ時期に会社に入社した同期です。 We started working for the company together, so she and I are in the same group of new hires. 一緒に会社で働き始めたので、彼女と私は新入社員のグループの中で同期です。 参考になりますと幸いです。
大きい家を建てたので、「両親と同居します」と言いたい場合ですが、 二つの言い回しがあると思います。 念の為、二つ書いてみます!! We'll be living with my parents since we built a big house. 大きな家を建てたので、両親と一緒に暮らすことになります。 Since we've built a large house, we will be residing with my parents. 大きな家を建てたので、私たちは両親と一緒に住むことになります。 接続詞を使って、文章構成しました。 参考になりますと幸いでございます。
同僚がタクシーで帰宅すると聞いたので、「同乗してもいいですか?」と英語で言うと、 "Can I ride with you?" もしくは "May I join you for a ride?" などと表現できます!! 前者は簡潔で一般的な表現、後者は少しフォーマルな印象を与えます。 どちらでも問題なく通じます。 このフレーズは、タクシーなどの乗り物で他人と同乗することを尋ねる際に使われます 相手には乗り物を借りたり共有することを提案する意図が含まれますね。 参考になりますと幸いでございます。 使ってみてね。
分かれていたものを一つにまとめる時に「統一する」と言いますが、英語で 「unify(ユニファイ)」と言います。 ユニットといえば、日本語でも聞き馴染みのある言葉ではないでしょうか? Our company aims to unify all of its subsidiaries under one management system. 私たちの会社は、全ての子会社を一つの経営システムの下に統一することを目指しています。 「unify」は、分かれているものを一つにまとめる、統合することを意味しますね。 今回はこの単語を覚えてみてください。