プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!SHO(しょう)です。

みなさんから頂いた質問に、頑張って答えていきます。
僕も英語は始めた際は、初心者からです。
とにかく、聞いて、使って、真似する。
この繰り返しをすることが英語上達の鍵です!!

0 1,416
sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

エアコンを修理してもらった時に「その場で動作確認してもらいました」で使う「動作」は 英語で「operation」と言います。 We need to check the operation of the machine before starting the production. 生産を始める前に、機械の動作をチェックする必要があります。 After repairing the printer, we performed an operation check to confirm that it was functioning properly. プリンターを修理した後、動作チェックを行って正常に機能していることを確認しました。 参考までに

続きを読む

0 1,041
sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

さすがに動揺を隠せませんでしたを英語にすると、 I couldn't help feeling flustered when I ran into my ex-boyfriend at the same store. と言えます。 "feel flustered"は、緊張や動揺を感じることを意味します。 "couldn't help"は、「~せずにはいられなかった」という意味で、 ここでは動揺を隠すことができなかったことを表しています。 また、「ran into」は、「~に偶然出くわす」という意味で、 この場合は元彼と同じ店で偶然出くわしたことを表しています。

続きを読む

0 2,134
sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

ストレスのせいか、たまに心臓がどくどくするので、「動機がする」と英語で言いますと、 palpitationという単語を用いることもできます。 「palpitation」とは、心臓の異常な拍動感を指します。 ストレスや緊張などが原因で起こることがあります。 または、心臓がドキドキするというニュアンスだと思いますので、 pounding を使ってあげて、 My heart is pounding !!! 私の心臓がドキドキするなんて表すこともできます。 参考になりますと幸いでございます。 ご質問いただきましてありがとうございます。

続きを読む

0 935
sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

海外生活も3年目となり「現地の生活に同化してきた」で使う「同化する」は 英語で"assimilate"と言います。 少し難しい表現かもしれません。 After living in Japan for five years, she has assimilated to the local culture and customs. 日本で5年間生活した後、彼女は地元の文化や習慣に同化した。 同化するということは、その生活に慣れたというニュアンスだと思いますので、 got used to living in the country でもいいと思います。 参考になりますと幸いでございます。

続きを読む

0 808
sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

同じように公平に扱う事を「同格に扱う」と言いますが、これは英語で 「treat equally」が一般的な表現です。 The teacher made sure to treat all students equally in class. 先生は授業中、全ての生徒を公平に扱うようにした。 It is important to treat everyone equally regardless of their background or social status. 背景や社会的地位に関わらず、全ての人を公平に扱うことが重要です。 参考になりますと幸いでございます。

続きを読む