プロフィール
生徒のこれまでの努力を踏みにじる行為であるで使う「踏みにじる」は英語で "trample on" と表現します。 「His hard work shouldn't be trampled on by such actions」 「彼の努力を踏みにじるような行動は許されない」 また、"trample" は本来、「踏みつける、踏み荒らす」という意味合いを持ちますが、 「踏みにじる」というように人や精神的なものを扱う場合にも使われます!! 参考にしていただけますと幸いでございます。 ご質問いただきましてありがとうございます。
「闘争劇」は英語で"chase"や"pursuit"などと言いますが、 文脈によっては"high-speed chase"という表現も使われます。 また、警察と逃走犯の追跡の激しい戦いを描写する場合には "police chase"や"police pursuit"といった表現も使われます!!! 解説としては、"chase"は、誰かや何かを追いかけることを意味し、 "pursuit"は、特に犯罪者や敵を追いかけることを意味します。 "high-speed"は、高速で行われることを表します。 参考になりますと幸いでございます。
試合に勝ったという心地よい雰囲気にのまれていたので、 「その喜びに陶酔していた」と英語で言いますと I was intoxicated with that joy. intoxicateは、少し難しい英語ですが、ニュースなんかで出て来たりします。 After winning the game, I was so caught up in the pleasant atmosphere that I was intoxicated with that joy. 試合に勝った後、私は心地よい雰囲気にのまれて、その喜びに陶酔していた 参考までに
「頭が固くて苦労する」と英語では、 "rigid" や "inflexible" などがこの表現に近い言葉です。 My husband's parents are so rigid in their thinking that they never consider other people's opinions My boss is very stubborn and doesn't like to change his mind even when presented with new information. 私の上司は非常に頑固で、新しい情報が提示されても考えを変えることを好みません。 参考になりますと嬉しいです。