Fumiyasu

Fumiyasuさん

2023/04/24 10:00

お日柄が良い を英語で教えて!

新婦友人代表としてスピーチする時に「「本日はお日柄も良く、ご結婚を心よりお祝い申し上げます」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 368
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/01 00:00

回答

・What a lovely day!
・It's a beautiful day!
・What a glorious day!

What a lovely day it is today! On behalf of all the friends, I would like to express our heartfelt congratulations on your marriage.
「本日はお日柄も良く、本当に素晴らしい日ですね。友人代表として、皆様の結婚を心よりお祝い申し上げます。」

「What a lovely day!」は「なんて素晴らしい日だ!」という意味で、気持ちの良い天候や素晴らしい出来事があったときに使われます。日常会話でよく使われ、特に明るい気持ちやポジティブな感情を表現するときに適しています。例えば、晴れた日に公園でピクニックを楽しんだり、大切な人と素敵な時間を過ごしたりしたときなどに使います。

It's a beautiful day! On behalf of all the friends present here, I want to extend our heartfelt congratulations on your wedding.
「本日はお日柄も良く、ここに集まった友人代表として心よりご結婚をお祝い申し上げます。」

What a glorious day it is today! On behalf of all the friends, we heartily congratulate you on your marriage.
「本日はお日柄も良く、友人代表として心からご結婚をお祝い申し上げます。」

It's a beautiful day!は一般的に良い天気、特に晴れた日を指す一方で、"What a glorious day!"はさらに楽観的で、感動的な状況や特別な出来事(例えば結婚式や卒業式など)に対して使われます。"Glorious"は"beautiful"以上に強調的で、非凡さや壮麗さを示唆します。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/11 21:43

回答

・beautiful day

「本日はお日柄も良く、ご結婚を心よりお祝い申し上げます」を英語にすると、
以下のようになりますので、参考にしてみてください!!!

I would like to express my heartfelt congratulations
on your marriage on this beautiful day.

日本語の「お日柄も良く」という部分は、天候が良いことを指していますが、
英語ではそれを直接表現するよりも、
「beautiful day」という表現で、美しい日であることを伝えるのが一般的です!!

参考までに

役に立った
PV368
シェア
ポスト