hidakaさん
2024/03/07 10:00
お日様のにおい を英語で教えて!
洗濯物を外で干した後に「お日様のにおいがする」と言いますが、英語で何というのですか?
回答
・The smell of sunshine
・fresh laundry scent
・The scent of sun-kissed clothes
The laundry smells like the sunshine after being hung outside.
外に干した後の洗濯物はお日様のにおいがする。
「The smell of sunshine」は、直訳すると「日光の香り」となりますが、具体的な香りではなく、日差しの下で感じる爽やかさや温かさを表現する言葉です。例えば、洗濯物が太陽の下で乾いた後の清々しい匂いや、晴れた日の草原の香りなど、ポジティブで心地よい感覚を呼び起こします。この表現は、自然の美しさや心地よさを表現する際に使うことができます。日常会話や詩的な表現、リラックスした雰囲気を伝えたいときに適しています。
The laundry smells like fresh sunshine.
洗濯物がお日様のにおいがする。
After hanging the laundry outside, you can say, The clothes smell like the scent of sun-kissed clothes.
外で洗濯物を干した後に、「お日様のにおいがする」と言います。
「fresh laundry scent」と「The scent of sun-kissed clothes」は微妙に異なるニュアンスを持ちます。「fresh laundry scent」は洗濯したばかりの清潔で新鮮な香りを指し、洗剤や柔軟剤の香りが含まれることが多いです。一方、「The scent of sun-kissed clothes」は、屋外で乾かした後の日光を浴びた衣類の自然で温かい香りを意味します。前者は室内で乾かしたり、乾燥機を使ったりする場合に使われ、後者は外で乾かした衣類の特別な香りを強調したいときに使われます。
回答
・outdoors scent
・fresh scent
It like outdoors scent.
お日様のにおい好きだな。
英語には「お日様のにおい」というフレーズがありません。そもそも、「お日様のにおい」は本当の日光のにおいではないため、ニュアンスが伝わりにくいのです。あえて言うなら、「outdoors scent」でしょう。「外のにおい」という意味で、「I smell outdoors.」と言い換えることもできます。
Everybody need some fresh scent.
皆新鮮な空気が必要だね。
「fresh scent」は直訳すると「新鮮なにおい」です。布団などについたにおいはその布団を外に干しているから感じるにおいですから、「fresh」を使っています。