michiruさん
2023/08/08 12:00
昔ながらのにおいが残る町 を英語で教えて!
浅草は東京にありながら風情を感じるので、「昔ながらのにおいが残る町です」と言いたいです。
回答
・A town with an old-world charm.
・A town that retains its old-fashioned atmosphere.
「古き良き時代の魅力がある町」という意味です。石畳の道や歴史的な建物が並ぶ、まるで昔のヨーロッパにタイムスリップしたかのような、ノスタルジックで趣のある町並みを表現するのにぴったり。旅行先の素敵な町を紹介するときなどに使えます。
Asakusa is a town with an old-world charm, even though it's in the middle of Tokyo.
浅草は東京の真ん中にありながら、昔ながらの風情が残る町です。
ちなみに、"A town that retains its old-fashioned atmosphere." は「昔ながらの風情が残る町」といった感じです。旅行の計画を話していて「ちなみに、その町はレトロな街並みが素敵なんだよ」のように、メインの話に素敵な補足情報を加える時にぴったりです。観光地の魅力を伝える時などによく使えますよ。
Asakusa is a town that retains its old-fashioned atmosphere, even though it's in Tokyo.
浅草は東京にありながら、昔ながらの雰囲気が残る町です。
回答
・town that still retains the old-school vibes
town that still retains the old-school vibes
昔ながらのにおいが残る町
town は「町」という意味を表す名詞ですが、「都会」という意味で使われることもあります。また、old-school は、直訳すると「古い学校」という意味になりますが、「昔ながらの」「伝統的な」「保守的な」などの意味で使われる表現です。
※ vibe は vibration(振動)を略したスラング表現ですが、「雰囲気」「感じ」「(比喩的な意味の)におい」などの意味を表せます。
Asakusa is a town that still retains the old-school vibes. I can recommend it.
(浅草は、昔ながらのにおいが残る町です。オススメですよ。)
Japan