Komori Reinaさん
2024/08/28 00:00
絶対ここにおいたはずなのに を英語で教えて!
置いたはずのものが見つからないので、「絶対ここに置いたはずなのに」と言いたいです。
0
0
回答
・I'm pretty sure I put it here.
上記の直訳は、「ここに置いたことをかなり確認している」で、「絶対ここに置いたはずなのに」というニュアンスを持ちます。
I'm sure - は、「 - は確かである」という意味です。
自身が覚えていることや経験したことを述べる際に使うフレーズです。
「絶対」という確信の程度を表現する方法はいくつかあります。
I'm pretty sure -.
I'm quite sure -.
I'm so sure -.
これらどれもがかなり高い確率で確認していることを指しています。
Oh, no, I cannot find it. I'm pretty sure I put it here.
なんてことだ、見つからない。絶対ここに置いたはずなのに。
役に立った0
PV0