taguchi

taguchiさん

taguchiさん

取柄がない を英語で教えて!

2022/12/05 10:00

これまで表彰されたことがないので、「何の取柄もありません」と言いたいです。

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/23 00:00

回答

・have nothing going for them
・have no redeeming qualities
・Has nothing to offer

I've never won any awards, so I've really got nothing going for me.
私はこれまでに受賞したことがなく、本当に何の取柄もありません。

「have nothing going for them」という表現は、その人が現在成功するための有利な状況や要素を一切持っていない、または人生が上手く行っていないことを示しています。仕事や恋愛など、様々な状況で使われます。例えば、「彼は失業していて、また新しい就職先も見つけられない。本当に何もかも上手く行っていない(He's unemployed and can't find a new job. He really has nothing going for him.)」のように使います。

I've never received any awards, I have no redeeming qualities.
私はこれまで何も表彰されたことがなく、何の取柄もありません。

I've never been awarded anything; I guess I have nothing to offer.
何も受賞したことがないので、何の取柄もありません。

Have no redeeming qualitiesは人や物事について概して悪い特性しか持っていないことを指し、全く良いところがないという強い否定的な評価を表します。一方、"Has nothing to offer"は特に価値や利益を提供できない状態を指し、必ずしも全否定ではないですがその存在の価値に疑問を投げかけます。前者は性格や行動に対する批評、後者は比較的具体的な価値提供可能性に焦点を当てます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/05 14:34

回答

・S don't have anything S can proud of

「取り柄がない」と言う表現は日本語独特のものであり、
英語にそのまま直訳できる表現はありません。

取り柄がない=誇れることがないと言うことなので
「S don't have anything S can proud of」
といえます。

Sは主語という意味なので「I, he, she」などが入ります。
proud of(プラウドオブ)は「誇りに思う」という意味ですね。

使い方例としては
「I don't have anything I can proud of」
(意味:私には何も誇れることがありません)

このようにいうことができます。

0 250
役に立った
PV250
シェア
ツイート