naruhiro.K

naruhiro.Kさん

2024/01/12 10:00

~できる柄か を英語で教えて!

貯金もなかったのに偉そうなことを言っていたので、「贅沢の言える柄かよ」と言いたいです。

0 108
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/20 00:00

回答

・Up to the task
・Capable of handling it.
・Ready to take it on

You weren't even up to the task of saving money, so what makes you think you can be picky?
貯金もできなかったのに、何で偉そうなことが言えるんだよ?

「Up to the task」は、特定の仕事や課題を達成する能力や準備が整っている状態を意味します。ポジティブな評価として使われ、誰かが期待に応えて仕事をこなせるかどうかを問う場面でよく使われます。例えば、新しいプロジェクトを任されたときに「彼はこの仕事をこなす能力がある」といった評価を表現するのに適しています。また、自己評価として「私はこの課題に対して準備ができている」と言う場合にも使えます。

You think you're capable of handling it, but you don't even have any savings.
贅沢の言える柄かよ、貯金もないくせに。

You're acting like you can afford to be picky, but are you really ready to take it on?
贅沢の言える柄かよ、本当に覚悟はできているのか?

「Capable of handling it」は、特定のタスクや状況に対する能力やスキルを持っていることを強調します。例えば、難しいプロジェクトを任されたときに「I am capable of handling it」と言うと、自分の能力に自信があることを示します。一方、「Ready to take it on」は、気持ちや準備が整っていることを示します。新しい挑戦や機会に対して「I am ready to take it on」と言うと、精神的な準備ができていることを示します。

April

Aprilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/24 16:37

回答

・You're not in a position to
・Why do you think you can

1 「~できる柄か」はYou're not in a position to「~する立場にはない」で同様の意味を伝えることができるでしょう。

また、「贅沢の言える柄かよ」の「贅沢の言える」はextravagant demands「過度な要求をする」と表現できるでしょう。


You're not in a position to make extravagant demands.
あなたは贅沢な要求をする立場にありません。

2 Why do you think you can「なぜ~できると思うのか?」と表現しても、同様の意味を伝えることが可能でしょう。


Why do you think you can make such extravagant wishes?
なぜあなたはそんなに贅沢な願いができると思うのですか?

make wishes「願う」
such: そのような、こんなに
extravagant: 贅沢な

役に立った
PV108
シェア
ポスト