Kuniakiさん
2023/10/10 10:00
銘柄が売りに出されている を英語で教えて!
株式市場の状況を伝える時に使う「~の銘柄が売りに出される傾向がある」は英語でなんというのですか?
回答
・stocks are sold off
・stocks are put on sale
ご質問を基に「金融の銘柄が売りに出される傾向がある」とアレンジして考えてみましょう。
「銘柄が売りに出されている」は「銘柄」が「株式」を指すので「stocks are sold off」と表すことが可能です。
構文は、第一文型(主語[Financial stocks]+動詞[tend])に副詞的用法のto不定詞(to be sold off:売られる)を組み合わせて構成します。
たとえば"Financial stocks tend to be sold off."とすれば上記日本文の意味になります。
またアレンジして「円安の影響で商社の銘柄が売りに出される傾向がある」として訳すると"Due to the weak yen, trading company stocks tend to be put on sale."となるので「銘柄が売りに出されている 」は「stocks are put on sale」とも表すことができます。