ariyasuさん
2023/04/17 10:00
闘志を燃やす を英語で教えて!
高校生活最後の大会になるので、「闘志を燃やして一戦一戦頑張りたい」と言いたいです。
回答
・Ignite your fighting spirit
・Fuel your determination.
・Stoke the fires of your will to fight.
I want to ignite my fighting spirit and give my all in every match, since this is my last tournament in high school.
これが高校生活最後の大会になるので、闘志を燃やして一戦一戦頑張りたいです。
「Ignite your fighting spirit」は「闘志を燃やせ」や「闘争心を燃やす」などと訳せます。これは、困難に立ち向かうための強い意志や決意を持つように自分自身や他人に呼びかける表現です。スポーツの試合の前、試験やプレゼンテーションなどの重要なタスクに挑む前、または困難な状況を乗り越えようとするときなどに使われます。このフレーズは、自分自身や他人を奮起させ、最善のパフォーマンスを引き出すためのエネルギーと意欲を喚起するために使われます。
I want to fuel my determination and give my all in each and every match for this final high school tournament.
高校生活最後の大会になるので、闘志を燃やして一戦一戦全力を尽くしたいと思います。
I want to stoke the fires of my will to fight, for this is my last high school tournament.
これが高校生活最後の大会だから、闘志を燃やして一戦一戦頑張りたいです。
「Fuel your determination」は自己啓発や目標達成のコンテクストで使われ、個人が自身の決意や意志を強く持つよう励ます表現です。一方、「Stoke the fires of your will to fight」はより戦闘的な状況や競争的な状況で使われます。これは、直面している困難に対抗するための闘争意志を燃やし続けるように人々を奮起させる表現です。
回答
・ignite one's fighting spirit
高校生活最後の大会になるので、「闘志を燃やして一戦一戦頑張りたい」と英語で
「ignite one's fighting spirit」と言います。
I want to ignite my fighting spirit and give it my all in each
and every battle at the final high school tournament.
高校生活最後の大会で、闘志を燃やして一戦一戦頑張りたい。
参考になりますと幸いでございます。
ご質問いただきましてありがとうございます。