yamatoさん
2024/04/16 10:00
私には闘志がある を英語で教えて!
「この状況は不利だ」と言われるときに「私には最後まであきらめずに戦う闘志がある」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I'm not one to give up.
I'm not one to give up. I'll fight till the end.
私には最後まであきらめずに戦う闘志がある。
「not one to ~」は、「~する一人ではない」という意味になります。ここでは、「to give up」で、「あきらめる一人ではない」という意味になります。
逆に、否定の「not」を抜かして、「one to ~」とすると、「~する一人」という意味になります。
英語は逆の表現はどうなるのかというように考えると知らず知らずのうちに語彙がたくさん増えていきます!
「till」は、「~までずっと」という意味になります。ここでは、「till the end」で、「最後までずっと」という意味になります。
何事も最後まであきらめずに取り組んでみましょう!特に英語学習においては、あきらめたくなる日もあるかもしれませんが、そこを少し踏ん張ってみると大いに成長できますよ!