katayama s

katayama sさん

2022/11/14 10:00

対抗心を燃やす を英語で教えて!

運動会でクラス対抗リレーがあるので、「それぞれのクラスが対抗心を燃やしています」と言いたいです。

0 678
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/14 00:00

回答

・Fuel the competitive spirit
・Stoke the fires of competition
・Ignite the will to compete

The relay race at the sports day is really fueling the competitive spirit of each class.
運動会のリレーレースは、各クラスの対抗心を燃やしています。

「Fuel the competitive spirit」は、「競争心を煽る」または「競争心を刺激する」という意味です。状況としては、スポーツのコンテストやビジネス対決、学校の試験など、競争が必要な状況で使われます。このフレーズを使うことで、競争心を高め、向上心を引き出すことを助けます。例えば、コーチが選手たちに対して「自分たちの限界を試し、より一層優れたパフォーマンスをするために競争心を煽る」ために使用することがあります。

The upcoming inter-class relay at the sports festival is really stoking the fires of competition.
スポーツ祭りのクラス対抗リレーが本当に対抗心の火を燃やしています。

Each class is ignited with the will to compete in the inter-class relay race.
クラス対抗のリレーレースで、それぞれのクラスが対抗心を燃やしています。

"Stoke the fires of competition" と "Ignite the will to compete" は競争心を高めることを描写する表現ですが、異なる状況で用いられます。

"Stoke the fires of competition"は既に存在する競争心を助長・刺激する際に使用します。一方、"Ignite the will to compete"はこれまで競争意欲が無かったか低かった人々の中に新たに競争心を生み出す状況で使われます。この表現を使うと、スピーカーが積極的に人々を競争に駆り立てる行動をとっているというニュアンスが伝わります。

tomo

tomoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/21 11:00

回答

・show militancy

対抗心を燃やすは、"show militancy"(闘争心を見せる)と言います。
また、他の表現として、"be in competition with"「競争する」や"see someone as a rival"「ライバル意識を燃やす」などもあります。

例:運動会でクラス対抗リレーがあるので、「それぞれのクラスが対抗心を燃やしています」
"There is an inter-class relay at the field day, so each class show militancy."

役に立った
PV678
シェア
ポスト