プロフィール
スポーツの観戦結果を聞かれたので「僅差で負けてしまった。」と言いたい場合には下記のように言えば伝わると思います。 We lost by a narrow margin. 「僅差で負けた」という意味を直訳した表現です。 試合や競技の結果が非常に接近していたことを示しています。 We were narrowly defeated. 「僅差で敗れた」という意味です。 わずかな点差や差異で相手に敗北したことを表現しています。 We came up just short. 「わずかに足りなかった」という意味です。 勝利にわずかに届かず、負けてしまったことを意味します。 少し詳しく書かせていただきました。
「仰向けになってください「うつ伏せになってください」」という英語表現です。 「仰向け・うつ伏せ」の英語表現についてですが、 仰向け you lie in a supine. you lie face up. うつ伏せ you lie prone on the bed. you lie face down. わたし的には、 face up とface down を使えるようにすれば 覚えやすいと思います。 こんな感じで言えるとかっこいいですよね。 使えるようになりましょう。 この内容が参考になりますと幸いです。
いつまでも人質を取って犯人が立てこもっているので、 「もう強硬手段を取った方が良いかもしれない」という表現は、 It might be better to take a tougher approach at this point. Perhaps it's time to consider more aggressive measures. Perhapsは、多分みたいなニュアンスになりますね。 またbetter to Vで、〇〇することがより良いといったニュアンスです。 参考にしていただけますと幸いです。
病院で、先生に「指を挟んでしまいました」と伝える場合の表現をみていきましょう。 I accidentally caught my finger in something. I got my finger pinched by accident. accidentally は、事故としてなどのニュアンスがあります。 その点から親近感じは強いですね。 参考にしていただけますと幸いでございます。 これらの表現は、指を誤って挟んでしまったことを伝えるためのものです。相手に対して明確に状況を伝えることが重要です。
島民は利便性を上げてほしかったので、「島へ橋をかける要望を提出した」と英語で The island residents submitted a request for building a bridge to the island. The island community made a proposal for constructing a bridge to the island. "submit a request"や"make a proposal"、"put forward a demand"などのフレーズが利用されています。具体的な文脈に合わせて適切な表現を選ぶことが重要です。 参考になりますと幸いでございます。