プロフィール

役に立った数 :24
回答数 :3,307
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!SHO(しょう)です。
みなさんから頂いた質問に、頑張って答えていきます。
僕も英語は始めた際は、初心者からです。
とにかく、聞いて、使って、真似する。
この繰り返しをすることが英語上達の鍵です!!

どうしても買いたいものがあったので、「お小遣いを前借りした」と英語で 「I borrowed my allowance in advance.」と言えます。 "borrow"は「借りる」という意味で、 "allowance"は「お小遣い」という意味です。 "in advance"は「前もって」という意味で、 ここでは「お小遣いを前もって借りた」という意味になります。 I really wanted to buy something, so I borrowed my allowance in advance. 本当にそれを買いたかったので、お小遣いを前借りしました。 参考までに

何かが起こりそうな兆候を指す時に「前触れ」と言いますが、これは英語で 「omen」と言えます。 "omen"は「前触れ」という意味で、何かが起こりそうな兆候や予兆を指します。 「前触れ」とは、将来起こるであろう出来事を暗示する小さな兆候や合図のことですね。 The dark clouds and strong winds were an omen of the approaching storm. 暗い雲と強い風は、迫り来る嵐の前触れだった。 参考にしていただきますと幸いでございます。 ご質問ありがとうございます。

旅行会社にパック旅行を提案してもらう時に、 「宿泊、航空券、食事を全部込みでお願いします」と英語で 「I'd like to request a package that includes accommodation, airfare, and meals.」 "I'd like to request"は「お願いしたい」という意味で、 要望やリクエストを伝える表現です。 "a package"は「パック(旅行)」という意味で、 宿泊、航空券、食事などがセットになった旅行プランを指します。 旅行では必須の表現かもしれませんね。 参考までに

毎回出先に忘れ物をする子供に、「全速力で取ってこい」と英語で 「Hurry back at full speed」と言えます。 "Hurry back"は「急いで戻ってきて」という意味で、 行っている場所から急いで戻るよう促す表現です。 "at full speed"は「全速力で」という意味で、最大の速度で行動することを指します。 Hurry back at full speed and get it this time! 今回は全速力で戻って取ってきて! 参考になりますと幸いでございます。 質問ありがとうございます。

よくできた絵画の贋作を見た時に、「素人目にはわからない」と言いたいです。これは英語で 「It's beyond an untrained eye」 "beyond"は「超えて」という意味で、 ここでは「〜を超えて」という意味で使用されています。 "an untrained eye"は「素人の目」という意味で、 芸術や専門的な知識がない人の目を指します。 この"beyond" は、日常会話でもかなり使われます。 ぜひこの機会で習得してみてください。 超えるなどのイメージがあります。 参考になりますと幸いでございます。