プロフィール
「金の亡者じゃん!」を英語で表現する場合は、 You're so money-minded!" もしくは "You're such a money-grubber! "You're so money-minded!"は「お金に執着している」という意味で使われ、 "You're such a money-grubber!"は「お金にがめつい」という意味で使われます。 どちらも相手がお金に対して欲張りな態度をとっていることを指摘しています。 使って覚えてみてくださいね。 参考になりますと幸いでございます。
「緊急支援を実施する」を英語で表現する場合 Implement emergency assistance. "Implement"は「実施する」という意味であり、 「emergency assistance」は「緊急支援」という意味です。 The government is implementing emergency assistance to the affected areas. 政府は被災地に緊急支援を実施しています。 参考にしていただけますと幸いでございます。 ご質問いただきましてありがとうございます。
家族に「禁煙してほしい」と伝える際には、 "I would like you to quit smoking." "I would like you to..." は、「~してほしい」という意味です。 ここで具体的に "quit smoking"(禁煙する)という表現を使用しています。 I understand that quitting smoking can be challenging, but I would really like you to make an effort. 禁煙は難しいことだと理解していますが、本当に禁煙してほしいです。 参考にしてみてください。