プロフィール
仕事で失敗してもそこから学べることもあるので、「前向きに考えるようにしています」と英語で言いますと、 「I try to think positively.」または 「I make an effort to maintain a positive mindset.」と言えます。 "I try to think positively."は、「前向きに考えるようにしています」という意味です。 ここでの "think positively" は、「前向きに考える」という意味です。 "I make an effort to maintain a positive mindset."は、 「前向きなマインドを維持するために努力しています」という意味です。 参考になりますと嬉しいです。
どうしても買いたいものがあったので、「お小遣いを前借りした」と英語で 「I borrowed my allowance in advance.」と言えます。 "borrow"は「借りる」という意味で、 "allowance"は「お小遣い」という意味です。 "in advance"は「前もって」という意味で、 ここでは「お小遣いを前もって借りた」という意味になります。 I really wanted to buy something, so I borrowed my allowance in advance. 本当にそれを買いたかったので、お小遣いを前借りしました。 参考までに
何かが起こりそうな兆候を指す時に「前触れ」と言いますが、これは英語で 「omen」と言えます。 "omen"は「前触れ」という意味で、何かが起こりそうな兆候や予兆を指します。 「前触れ」とは、将来起こるであろう出来事を暗示する小さな兆候や合図のことですね。 The dark clouds and strong winds were an omen of the approaching storm. 暗い雲と強い風は、迫り来る嵐の前触れだった。 参考にしていただきますと幸いでございます。 ご質問ありがとうございます。
旅行会社にパック旅行を提案してもらう時に、 「宿泊、航空券、食事を全部込みでお願いします」と英語で 「I'd like to request a package that includes accommodation, airfare, and meals.」 "I'd like to request"は「お願いしたい」という意味で、 要望やリクエストを伝える表現です。 "a package"は「パック(旅行)」という意味で、 宿泊、航空券、食事などがセットになった旅行プランを指します。 旅行では必須の表現かもしれませんね。 参考までに
毎回出先に忘れ物をする子供に、「全速力で取ってこい」と英語で 「Hurry back at full speed」と言えます。 "Hurry back"は「急いで戻ってきて」という意味で、 行っている場所から急いで戻るよう促す表現です。 "at full speed"は「全速力で」という意味で、最大の速度で行動することを指します。 Hurry back at full speed and get it this time! 今回は全速力で戻って取ってきて! 参考になりますと幸いでございます。 質問ありがとうございます。