Brittさん
2023/05/12 10:00
相棒 を英語で教えて!
仕事のパートナーがとてもいい奴なので、「やつは自分にとって最高の相棒だ」と言いたいです。
回答
・Partner in crime
・Right-hand man
・Sidekick
He's my partner in crime at work, a really great guy.
彼は仕事での私のパートナーで、本当に素晴らしい奴だ。
「Partner in crime」は直訳すると「共犯者」となりますが、実際の犯罪行為を指すわけではなく、一緒にいたずらをしたり、秘密を共有したり、あるいは何か新しいことを一緒に試みる友人や仲間を指すフレーズです。日常的には親友や良いパートナーを指す場合に使われます。例えば、ふたりで新しい趣味を始めたり、同じ目標に向かって努力したりする友人を指す際に「私たちはパートナー・イン・クライムだ」と表現できます。
He's my right-hand man, the best partner I could ask for.
彼は私の右腕で、求められる最高のパートナーだ。
He's the best partner I could ever ask for.
彼は私が求めることができる最高のパートナーだよ。
Right-hand manは主にビジネスやリーダーシップの状況で使われ、特定の人物が他の人物の重要な支援者や助け手であり、重要な決定を行う際の信頼できる助言者であることを示します。一方、sidekickは一般的に冒険や物語の中で主要なキャラクターを補完する脇役を指し、主人公よりも劣る存在とされ、主にコメディやアクションの文脈で使われます。したがって、right-hand manはより尊敬の念を伴い、sidekickはより軽薄な、または協力的な意味合いを持ちます。
回答
・ultimate
仕事のパートナーがとてもいい奴なので、「やつは自分にとって最高の相棒だ」と
英語で言いますと
He's the ultimate partner for me.
He's the best ally I could ask for.
"ultimate"は「究極の」という意味で、
ここでは「自分にとって最高の」という意味で使われています。
"ally"は「味方」という意味で、
仕事のパートナーとしての信頼性や協力性を表現しています。
参考にしてみてください。
相棒がいるなんていいですね。
ぜひ使ってみてください。