Yasui

Yasuiさん

2024/03/07 10:00

〇〇は長年の相棒です を英語で教えて!

モノにでも人でも使う「〇〇は長年の相棒です」と英語で言いたいです。

0 535
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/25 12:58

回答

・This has been my trusted companion for years.
・We've been through a lot together.

「これは長年の信頼できる相棒なんだ」という意味です。時計、カバン、車、楽器、ペットなど、長い間ずっと愛用し、深い愛着と信頼を寄せているモノや動物に使えます。単なる「お気に入り」以上に、苦楽を共にしてきた相棒のような存在であることを示す、温かい気持ちがこもった表現です。

This old guitar has been my trusted companion for years.
この古いギターは長年の相棒なんです。

ちなみに、「We've been through a lot together.」は、単に「多くのことを経験した」という意味だけじゃなく、「辛いことも楽しいことも一緒に乗り越えてきたよね」という深い絆や一体感を示す言葉です。苦労を共にした戦友や、長年の親友、夫婦などに使うとグッとくる、エモい一言です。

This old guitar and I, we've been through a lot together.
この古いギターは、長年の相棒なんです。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/28 11:31

回答

・⚪︎⚪︎is one’s long-time buddy

人でも物でも使える「相棒」の言い方はbuddyと言います。
buddyは「仲間、相棒」という意味を持つ単語です。
特に男性同士の親しい関係を指すことが多いですが、性別に限定されることなく使われることもあります。
例えば、同僚やスポーツをする仲間、趣味を共有する友人など、共通の活動や興味を持つ人々の間でよく使われる表現です。
「長年の」はlong-timeと言います。
’-’(ハイフン)を入れることにより名詞を形容詞化しています。

例文
This bag is my long-time buddy so I always carry it with me wherever I go.
「これは私の長年の相棒なので、どこへ行くにも肌身離さず持ち歩いています。」

carryは「持ち運ぶ」、wherever は「どこでも」という意味です。
参考にしてみて下さい。

役に立った
PV535
シェア
ポスト