プロフィール
友人がお金を貸してくれと言うので「他をあたってくれ。これ以上助けれないよ」と 英語でいう場合には、 "I can not give you money"や "I can not put my money for you"など 〇〇できないと表した方が良さそうです。 また、これ以上助けれないよは、 not...any ... moreを使いましょう。 もはや〇〇できないと表すことができます。 I do not help you any more. こんな感じに表すことができます。 参考になりますと幸いでございます。
同僚が仕事で助けを求めてきたので、「他でもない、もちろん手を貸すよ」と英語で言いますと "Off cause !!! I will give you a hand !!!" もしくは、 "Off cause !!! I will help you always" こんな感じで表すことができます。 他でもないは、滅相もない、など まさにそれ(今から話すこと)であって、 それ以外の何ものでもないという意味であり、今から話すことを強調する言葉ですなので I just wanted to say that !!! でもいいのかなぁと思います。 参考になりますと幸いでございます。
階段から落ちて、どうして落ちたの?と原因を聞かれたときに「足を踏み外しました。」と 英語でいう場合には When I went up to second floor, and then I slipped and fell. スリップは、日本でも使うワードだと思います!!! また別の表現で I slipped and fell on the icy pavement. 「私は凍った歩道で滑って転んだ。」 "slipped and fell"は単なる事実の述べ方であり、詳細な原因や状況を含んでいません。
ジムで、トレーナーに「足を引き締めるには、どんな運動をすればよいですか?」と英語で What exercises should I do to tone my legs? この表現は、中学で習った表現方法ですね。 思い出してください!!! "What exercises"は「どのような運動」という意味です。 "should I do"は「私は何をすべきか」という意味で、運動方法を尋ねる際に使います。 "to tone my legs"は「足を引き締めるために」という意味です。 参考になりますと幸いでございます。
急に雪が降って来たので、「みんな足早に駅に向かった」と英語で Everyone hurried to the station as the snow started falling. 学校で、"hurry"ハリーと習ったことは覚えてますか?? あの表現が使えるんです!!! "hurried"は「急いで進んだ」という意味で、 ここでは足早に行動する様子を表現しています。 "to the station"は「駅に向かった」という意味です。 参考になりますと幸いでございます。 ご質問いただきましてありがとうございます。