Brunettaさん
2023/05/12 10:00
足を踏み外す を英語で教えて!
階段から落ちて、どうして落ちたの?と原因を聞かれたときに「足を踏み外しました。」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・To step out of line
・To overstep one's bounds
・To cross the line
I stepped out of line on the stairs.
階段で足を踏み外しました。
「To step out of line」とは、ルールや約束事を破る、または誰かの期待や社会的な規範から逸脱する行動を指す表現です。主に否定的な意味合いで使われます。例えば、学校や職場などの組織内での不適切な行動や、一般的なマナーを無視した行動などを指す際に使うことができます。
I overstepped my bounds on the stairs.
階段で足を踏み外しました。
I crossed the line and tripped.
「足を踏み外して転んだんです。」
To overstep one's boundsは、特定の権限や業務範囲を越えて行動することを指し、多くの場合、仕事や専門分野の文脈で使われます。例えば、部下が上司の権限を越えて決定を下す場合などです。
一方、To cross the lineは、一般的に社会的な、個人的な、または道徳的な規範や境界を越える行為を指します。この表現は、不適切なジョーク、不適切な行動、または他人を不快にする可能性のある行動など、より広範な状況で使われます。
回答
・I slipped and fell
階段から落ちて、どうして落ちたの?と原因を聞かれたときに「足を踏み外しました。」と
英語でいう場合には
When I went up to second floor, and then I slipped and fell.
スリップは、日本でも使うワードだと思います!!!
また別の表現で
I slipped and fell on the icy pavement.
「私は凍った歩道で滑って転んだ。」
"slipped and fell"は単なる事実の述べ方であり、詳細な原因や状況を含んでいません。