aikoさん
2023/07/25 10:00
道を踏み外した を英語で教えて!
悪いことをした時に「道を踏み外した」と言いますが、これは英語でなんて言いますか?
回答
・went astray
・lost my way
went astray(道を踏み外した)
<例文>
He made a small mistake and went astray.
彼は些細な過ちで道を踏み外してしまった。
astrayは主に、人生や道に迷うという意味です。
lost my way(道に迷った、迷子になる)
<例文>
I dropped out of high school and lost my way.
高校を中退して道を踏み外してしまった。
andの後にwent off the rails of lifetとも言えます。
この場合、人生のレールから外れてしまったという少し深刻な意味合いに聞こえるかもしれません。
回答
・He has gone off the rails.
・He has lost his way.
He has gone off the rails and started making reckless decisions.
彼は道を踏み外して、無謀な決断を始めました。
彼は狂ってしまった。この表現は、人が制御を失い、非常に異常な行動をする状況を指す。例えば、精神的な問題やストレスによって引き起こされることがあります。また、計画や目標から逸れ、予想外の行動をする場合にも使われます。この表現は、人の行動や状態が通常とはかけ離れていることを強調するため、否定的なニュアンスを持ちます。
He has lost his way.
彼は道に迷ってしまった。
彼は狂ってしまったというニュアンスの「He has gone off the rails.」は、誰かが理性や正常な判断力を失い、行動が不安定になった状況を表現します。一方、「He has lost his way.」は、誰かが目標や方向性を見失い、迷っている状態を指します。これらの表現は、友人や家族が困難な状況に陥った際に使用されることがあります。