rikakoさん
rikakoさん
無垢な感情を踏みにじる を英語で教えて!
2023/11/14 10:00
ちっちゃい子が友達のそばにきたのにあやせなかったので、「無垢な感情を踏みにじったね」と言いたいです。
2024/02/22 19:30
回答
・hurt their innocent feelings
「無垢な感情を踏みにじったね」の「無垢な感情」はinnocent feelings、「を踏みにじる」は hurt「~を傷つける」と表現できるでしょう。
例
You couldn't comfort the young child. You kind of hurt their innocent feelings.
幼い子供をあやせなかった。あなたはちょっと無垢な感情を傷つけたね。
comfort「あやす」
hurt「傷つける」
innocent「無垢な」
ちなみに、kind of は、この場合は「ちょっと」と訳されています。何かを表現する際に、その程度や性質を軽く示すために使われる表現です。
April