Mishima

Mishimaさん

Mishimaさん

踏みにじる を英語で教えて!

2023/04/17 10:00

生徒のこれまでの努力を踏みにじる行為であるで使う「踏みにじる」は英語でなんと言うのですか?

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/31 00:00

回答

・Trample on
・Stomp on
・Tread on

The teacher's criticism completely trampled on the student's efforts up until now.
その教師の批判は、生徒のこれまでの努力を完全に踏みにじった。

「Trample on」は、「踏みにじる」「無視する」「蔑ろにする」という意味を持つ英語の表現です。物理的に踏みつけるだけでなく、人の権利や意見、感情を無視または侵害する様子を指すこともあります。たとえば、「彼は私の意見を踏みにじった」は"He trampled on my opinions"と表現します。また、「人権を踏みにじる」も"He tramples on human rights"と言えます。権威や規則を無視したり、他人を蔑ろにする行為を非難する際に使います。

The teacher's comments really stomped on all the hard work the students had put in.
先生のコメントは、生徒たちがこれまでにかけた努力を本当に踏みにじるものでした。

The teacher's decision completely tread on the student's hard work up to this point.
その教師の決定は、生徒がこれまでにした努力を完全に踏みにじるものでした。

Stomp onと"Tread on"はどちらも何かを足で踏む行為を指しますが、ニュアンスが異なります。"Stomp on"は力強く、意図的に、または怒りなどの感情を伴って物を踏むことを表し、音が鳴るほどの力を示唆します。一方、"Tread on"は一般的に何かを踏む行為を指しますが、これは意図的であるとは限らず、むしろ偶然に踏んでしまうことをよく表します。また、"Tread on"はより日常的で、"Stomp on"ほどの強い感情を含みません。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/11 21:29

回答

・trample on

生徒のこれまでの努力を踏みにじる行為であるで使う「踏みにじる」は英語で
"trample on" と表現します。

「His hard work shouldn't be trampled on by such actions」
「彼の努力を踏みにじるような行動は許されない」

また、"trample" は本来、「踏みつける、踏み荒らす」という意味合いを持ちますが、
「踏みにじる」というように人や精神的なものを扱う場合にも使われます!!

参考にしていただけますと幸いでございます。
ご質問いただきましてありがとうございます。

0 239
役に立った
PV239
シェア
ツイート