Takizawa Kotaさん
2024/09/26 00:00
足を踏み入れてはいけないエリア を英語で教えて!
海外旅行で足を踏み入れてはいけないエリアがあると聞いたので、「足を踏み入れてはいけないエリアはどこですか」と言いたいです。
回答
・A no-go zone.
・Off-limits area
「no-go zone」は「行っちゃダメな場所」「立入禁止区域」という意味です。治安が悪くて危険なエリアや、災害で立ち入れない場所などを指します。
物理的な場所だけでなく、「あの話題はタブー(no-go zone)だよね」のように、比喩的に「触れてはいけない話題」や「手出し無用の領域」といった意味でも使えて便利ですよ!
Are there any no-go zones I should be aware of around here?
この辺りで私が知っておくべき足を踏み入れてはいけないエリアはありますか?
ちなみに、「Off-limits area」は単なる「立入禁止区域」より少し広い意味で使えますよ。物理的な場所だけでなく、「その話題は off-limits だね(触れちゃダメな話)」のように、会話のタブーや個人的な領域に対しても使える便利な言葉です。
Are there any off-limits areas we should know about?
私たちが知っておくべき立ち入り禁止区域はありますか?
回答
・the areas that we can’t set foot in
「足を踏み入れてはいけないエリア」は、上記のように表せます。
area は「エリア」「場所」「地区」などの意味を表す名詞になります。
we can’t 〜 は、「私達は〜できない」という意味を表す表現ですが、「〜は禁止されている」というニュアンスでよく使われます。
set foot in は「足を踏み入れる」「立ち入る」などの意味を表す表現です。
例文
I don't know in detail, but what are the areas that we can’t set foot in?
詳しく知らないのですが、足を踏み入れてはいけないエリアはどこですか?
※ in detail は「詳しく」「詳細に」などの意味を表す表現になります。
Japan