Kuchita

Kuchitaさん

2023/08/29 10:00

踏み入れる を英語で教えて!

水たまりがあったので、「ダメという前に子供が足を踏み入れました」と言いたいです。

0 189
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/31 00:00

回答

・Step into
・Venture into
・Delve into

The kid stepped into the puddle before I could tell him not to.
「ダメ」と言う前に子供が水たまりに足を踏み入れてしまいました。

「Step into」は直訳すると「~に足を踏み入れる」となり、新たな場所や状況、役割などに進むことを指します。具体的な場所に入る場合や、新しい役割を引き受ける場合などに使われます。例えば、新しい職場に入るときや、先輩が退職した後、その職務を引き継ぐときなどに「step into a new role/job」などと使われます。また、抽象的な表現として、新たな経験やチャレンジに挑む際にも「step into the unknown」などと使われます。

Before I could stop them, the child ventured into the puddle.
ダメと言う前に、子供が水たまりに足を踏み入れてしまいました。

Before I could say no, the child had already delved into the puddle.
ダメと言う前に、子供はすでに水たまりに足を踏み入れていました。

Venture intoは、リスクを伴う未知の領域や新しい経験に挑戦することを指す表現です。例えば、新しいビジネスを始める、未知の場所に旅行するなどの状況で使います。一方、Delve intoは、具体的かつ深く何かを調査または研究することを示します。新しい主題を詳細に学ぶ、複雑な問題を理解するために深く調査するなどの文脈で使われます。それぞれが示すアクションの性質により使い分けられます。

AYA

AYAさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/09 09:47

回答

・step into

step into〜:〜に踏み入れる

「into」という前置詞は「入り込む/入る」のようなニュアンスがありますので、今回のご質問のような「踏み入れる」という意味を表す時には「in」より「into」を使用するのがより良いですね。

例文:
Because of the rain yesterday, there were puddles in the playground.
昨日の雨で、遊び場に水たまりがありました。
Before saying my kids “No”, they stepped into puddles.
ダメという前に子供が足を踏み入れました。

補足:
because of〜:〜で
puddle:水たまり
playground:遊び場

是非、参考にしてみて下さい!

役に立った
PV189
シェア
ポスト