Mutsumiさん
2024/10/29 00:00
踏み外す を英語で教えて!
階段で転んだ時、母に「階段を踏み外しちゃったんだ」と言いたいです。
回答
・go astray
・lose one's footing
「go astray」は、人や物が「道を踏み外す」「迷子になる」「どこかへ行ってしまう」というニュアンスです。
物理的に道に迷う時だけでなく、「若者が道を踏み外す」のように比喩的にも使えます。また、「荷物がどこかへ行ってしまった」のように物が紛失した時にもピッタリな表現です。
My foot went astray on the stairs.
階段で足を踏み外しちゃったんだ。
ちなみに、「lose one's footing」は文字通り「足元が滑ってバランスを崩す」という意味が基本だよ。雨の日の道や登山中とかで使えるんだ。比喩的には、議論で論理が破綻したり、仕事で立場が危うくなったりして「足元をすくわれる」ような状況でも使える便利な表現なんだ。
I lost my footing on the stairs.
階段で足を踏み外しちゃったんだ。
回答
・make a misstep
・take a wrong step
1 I made a misstep on the stairs.
私は階段で足を踏み外しました。
構文は、第三文型(主語[I]+動詞[made]+目的語[misstep])に副詞句(on the stairs:階段で)を組み合わせて構成します。
misstep を動詞化して misstepped とすることも可能ですが造語の可能性が高く、公式な辞書に載っていないため、文法的には非標準的です。
2 I took a wrong step on the stairs.
階段で足を踏み間違えてしまいました。
構文は、第三文型(主語[I]+動詞[took]+目的語[wrong step])に副詞句(on the stairs:階段で)を組み合わせて構成します。
took a wrong step は「間違ったステップを踏む」という表現で、足の動きの誤りを直接的に伝えています。
Japan