yamadaさん
2023/07/25 10:00
道を踏み外す を英語で教えて!
悪いことをした時に、「道を踏み外す」と言いますが、これを英語でなんというのですか?
回答
・go astray
go astray(正しい道から外れる、邪道に入る)
<例文>
He did something bad and went astray.
彼は悪い事をして道を踏み外してしまった。
「悪い事」を具体的にしてみると
<例文>
He went astray by hanging out with bad friends.
彼は悪い友達と付き合い道を踏み外してしまった。
hang out は「遊ぶ」「ぶらぶらとつるむ」というスラングです。
また、「lost my way in life」という言い方もありますが、こちらは人生の過ちで
道を踏み外すと聞こえるので、ネイティブに使うと、ちょっとビックリされて
しまうかもしれません。
回答
・To go off the beaten path.
・To stray from the path.
When you make a mistake, we say to go off the beaten path in Japanese.
間違いをした時には、「道を踏み外す」と言います。
「To go off the beaten path」とは、既定のルートや一般的な方法から外れて進むことを指します。この表現は、新しい経験を求めたり、他とは異なる方法を試したりする場合に使われます。例えば、旅行で観光地以外の場所を訪れたり、従来のやり方にとらわれず自分なりのアプローチを取ったりする際に使われます。
When you do something wrong, we say 'to stray from the path' in Japanese.
「何か悪いことをした時に、日本語では『道を踏み外す』と言います。」
「To go off the beaten path(定番を外れる)」は、日常生活で使われる際に、新しい経験や冒険を求めるときに使われます。既知の道や方法から外れ、新たな発見や挑戦をする意味があります。一方、「To stray from the path(道を外れる)」は、計画や目標から逸れることを指し、予期せぬ方向に進むことを意味します。迷ったり、予定外のことに巻き込まれたりする場合に使われます。