otohaさん
2022/09/23 11:00
階段を踏み外す を英語で教えて!
左遷された時に階段を踏み外したと言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Miss a step on the stairs
・Slip on the stairs
・Trip on the stairs
I feel like I've missed a step on the stairs when I was demoted.
私が左遷されたとき、階段を一つ踏み外したような感じがした。
「Miss a step on the stairs」は、「階段の一段を踏み外す」という意味で、転んだり、滑ったりしてバランスを失う状況を表す表現です。具体的には、足元が見えない場所や不注意から階段を降りる際に足を踏み外すなどが該当します。また、比喩的には予期しない出来事や失敗に直面した際にも使用できます。
I took a step down in my career and also had a literal slip on the stairs.
これは、職場でのステップダウンと、文字通りの階段での滑りでした。
I really tripped on the stairs when I got demoted at work.
仕事で降格した時、本当に階段を踏み外しました。
"Slip on the stairs"とは、通常、階段で足を滑らせることを指します。足元が滑りやすい、または靴が滑りやすい材質である場合などによく使用されます。
一方、"trip on the stairs"は、物につまずく、足が抜けない、または階段の段差を誤って踏むなどして躓くことを指します。
つまり、スリップは滑る動作に対して、トリップはつまずく動作に対して使われます。これらはともにフットワークの問題を指しますが、具体的な行動に違いがあります。
回答
・made a false step from the right path of
英語で「階段を踏み外す」という表現を直訳できるものはありません。
そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「made a false step from the right path of life」
という表現を紹介します。*タイトルは文字数制限で書ききれていません。
「false step」(フォルスステップ)は
「誤った行動や決断」と言うい意味です。
「right path of life」(ライトパスオブライフ)は
「正しい道、目的、人生の目標」などを意味します。
使い方例としては
「I made a false step from the right path of」
(意味:私は人生の階段を踏み外した)
このようにいうことができますね。
回答
・slip on the stairs
【わたしならこう答える!】
左遷された時に階段を踏み外したと言いますが、これは英語でなんというのですか?
you know what !!!
my friend slipped on the stairs.
that was so silly !!!
ねぇ、聞いて
わたしの友達が、階段を踏み外したんだよ!!
馬鹿みたいじゃね???
【わたしPOINT】
色々とフレーズを書きましたが
slip on the stairsで
階段を踏み外すとなります。
そのほかに小馬鹿はシリーと言うことができますよ