Jojoさん
2024/04/29 10:00
階段を駆け上がる を英語で教えて!
急いで階段を上る「階段を駆け上がった」と言う場合英語でどう表現しますか?
回答
・to run up the stairs
・to dash up the stairs
「run up the stairs」は、単に階段を上がるのではなく「駆け上がる」という勢いやスピード感を表現します。
遅刻しそうで焦っている時、忘れ物を取りに急いで戻る時、嬉しい知らせを聞いて興奮して誰かに伝えに行く時、あるいは子供が元気いっぱいに遊んでいる様子など、急いでいたり、エネルギッシュだったりする場面で使えます。日常会話で気軽に使える表現です。
I ran up the stairs to get my phone.
私は携帯電話を取りに階段を駆け上がった。
ちなみに、「to dash up the stairs」は、ただ階段を上がるんじゃなくて、「タタタッ!」と駆け上がる感じ!急いでいる時や、嬉しくてたまらず家に飛び込む時、忘れ物を取りに戻る時なんかにピッタリの表現だよ。慌ててるけど、どこか軽快なニュアンスがあるんだ。
I had to dash up the stairs to grab my phone before I left.
携帯電話を取りに階段を駆け上がらなければなりませんでした。
回答
・run up the stairs
・rush up the stairs
1. run up the stairs
→ これが最も一般的でよく使われる表現です。「run」は「走る」という意味なので、「階段を走って上る」=「駆け上がる」という状況を直接的に表します。過去形は ran up the stairs となります。
例文: He was late, so he ran up the stairs to his apartment.
彼は遅刻していたので、アパートの部屋まで階段を駆け上がった。
2. rush up the stairs
→ 「rush」は「急いで行く、慌てて行く、突進する」という意味の動詞です。「run」と同じように使えますが、「急いでいる」「慌てている」というニュアンスがより強調されることがあります。こちらも過去形は rushed up the stairs です。
例文: Hearing the baby cry, she rushed up the stairs.
赤ちゃんの泣き声を聞いて、彼女は階段を駆け上がった。
Japan