プロフィール
公園をよそ見しながら走っていた際に、樹木に体当たりしてしまったことを表現する場合、 英語で "I accidentally ran into a tree" と言います。 英語の表現では、"ran into" は「ぶつかる」や「衝突する」という意味を持ちます。"accidentally" は「偶然に」「誤って」という意味で、 樹木にぶつかったことが予期せずに起きたことを強調しています。 今回の英語表現は、すごくシンプルでわかりやすいものだと思います。 ぜひこの機会に覚えてみてください。 ご質問いただきましてありがとうございます。
英語で「体力が尽きた」と表現する場合は、 "I'm physically exhausted." と言います。 「体力が尽きた」とは、長時間の残業や疲労が原因で体が非常に疲れ切った状態を指します。 "physically exhausted" は「体力的に疲れ切った」という意味を持ちます。 他には、"I am so tired"でも同じニュアンスを表すことがきます。 他の凝った表現を使おうとすると、伝わりづらかったりするので、 強調表現などをうまく使って、表してみるといいと思います。 参考になりますと幸いでございます。
選挙の時に「ヒラリー・クリントンは、トランプが大統領に選ばれた時の対抗馬です」 と言いますが、 「Hillary Clinton was the rival candidate when Trump was elected president.」と表現することができます。 英語の表現では、"rival candidate" は「対抗候補」という意味を持ちます。 "when Trump was elected president" は「トランプが大統領に選ばれた時」という意味です。 参考にしていただきますと幸いでございます。
「友達にまた待ちぼうけをくらわされた」とは、 友達が約束の待ち合わせ時間に遅れて現れたことを指しています。 「I was stood up by my friend again」が適切です。 「be stood up」という表現が一般的に使われます。 "stood up" が続き、遅れた友達の行動を表しています。 この表現を使うことで、 友達が約束の待ち合わせ時間に遅れて現れたことを伝えることができます。 すごく使い勝手がいいワードになりますので この機会に覚えて使ってみてください。 ご質問いただきましてありがとうございます。
「待ち望む」は英語で "eagerly anticipate" と言います。 「待ち望む」とは、心待ちにしている状態で、 何かを心から楽しみにしていることを表します。 "eagerly" は「熱心に」「切望して」という意味で、"anticipate" は「予期する」「期待する」という意味です。 または、"long-awaited"と表すことができます。 長く待ったというニュアンスですが、使い方は、形容詞のような使い方です。 The long-awaited movie is coming soon. 待望の映画がすぐくる!!