Celestiaさん
2023/05/12 10:00
大人買い を英語で教えて!
1枚3万円もするブラウスを3枚も同時購入した時に「大人買いよ!」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Buying in bulk
・Stocking up
・Splurge buying
That's really buying in bulk!
それはまさに大人買いだね!
「Buying in bulk」は、商品を大量にまとめて購入することを指します。そのニュアンスは、1つずつ購入するよりも割安になる、在庫を一度にたくさん手に入れることができる、などがあります。主に、スーパーマーケットや卸売り店での食品や日用品の購入、企業が商材を大量に仕入れる時などに使われます。また、個人でも家族が多い、または長期間使うものをまとめ買いする場合にも使えます。
I'm really stocking up on these blouses, they cost 30,000 yen each and I bought three!
これらのブラウスを本当に大量に買ってしまいました、1枚3万円もするのに3枚も買っちゃったんだから!
I really went on a splurge buying three blouses that cost 30,000 yen each!
30,000円もするブラウスを3枚も一度に買っちゃって、本当に大人買いしたよ!
「Stocking up」は必要なものを大量に買い込むことを指し、特に長期間使うか、将来的に必要になると予想されるものについて使用されます。例えば、非常時の備蓄やセール時にお得な商品をまとめ買いするなどです。
一方、「Splurge buying」は自分へのご褒美や一時的な欲望により、普段より高価なものを買う行為を指します。特別な日や自分を労わるために使われます。例えば、誕生日に高級レストランで食事をするなどです。
回答
・splurging
1枚3万円もするブラウスを3枚も同時購入した時に「大人買いよ!」と言いますが
英語では "splurging" と言います。
I couldn't resist and ended up splurging on three blouses that cost 30,000 yen each.
ついつい買ってしまって、1枚3万円もするブラウスを3枚も大人買いしちゃった。
「大人買い」とは、通常よりも多くの数量や高額な商品を一度に購入することを指します。
英語では "splurging" という表現が用いられます。
参考になりますと幸いでございます。