YUKIOooさん
2022/12/05 10:00
大人買い を英語で教えて!
大人が一度に大量の商品を買い込む時に「大人買い」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Buying in bulk
・Stocking up
・Splurge buying
I often save money by buying in bulk at the wholesale store.
私は卸売り店で一度に大量に商品を買うことで、よくお金を節約しています。
「Buying in bulk」は「大量購入」を意味します。商品を一つずつ買うよりも、まとめて大量に買うことで単価が安くなることが多いです。主にスーパーマーケットや卸売り店、オンラインショッピングなどで用いられます。食品や日用品、オフィス用品など、長期的に使用するものや消耗品を大量に買うシチュエーションで使われます。また、大量に買うことで環境負荷の軽減や買い物の回数を減らすメリットもあります。
I'm stocking up on snacks for the party this weekend.
「今週末のパーティーのために、お菓子を大量に買い込んでいます。」
I went on a splurge buying at the electronics store yesterday.
昨日、電気店で大人買いをしてしまった。
「Stocking up」は通常、必要なものを大量に購入することを指します。これは、特売品を見つけたり、将来的な需要を見越して行うことが多いです。一方、「splurge buying」は、自分自身を甘やかすために高価な商品を購入することを指します。これは、特別な機会に行ったり、自分へのご褒美として行うことが多いです。したがって、これらの表現は、購入の目的と動機に基づいて使い分けられます。
回答
・Buying in bulk
・Stocking up
・Splurge buying
I tend to save money by buying in bulk, especially for non-perishable items.
「特に賞味期限の長い商品については、一度に大量に(大人買い)してお金を節約する傾向があります。」
「Buying in bulk」は、大量購入することを指す表現です。一度に多くの商品をまとめて買うことで、通常よりも割安な価格で購入できる場合があります。食料品や日用品をまとめ買いする際に使用されることが多く、家計の節約や長期間使用する商品の場合におすすめです。また、大規模なイベントやパーティーの準備の際にも便利で、多くの人数分の食材や飲料をまとめて購入することができます。価格を抑えたい場合や頻繁に使用する商品をまとめ買いしたい場合に、Buying in bulkを活用すると便利です。
We're going to Costco to stock up on groceries for the month.
私たちは月間の食料品をまとめて購入するためにコストコに行きます。
Last weekend I went on a splurge buying spree and bought a new wardrobe.
「先週末、私は大人買いをして新しいワードローブを買ったんだ。」
Stocking upは、必要な物品を大量に購入して準備・備蓄する行為を指し、特に必要品や非常時の供給品を指します。一方、"splurge buying"は、高価なものや贅沢品を特別な機会やご褒美として購入することを指します。例えば、食料品やトイレットペーパーを大量に買い込むのは "stocking up"で、デザイナーバッグや高級時計を買うのは "splurge buying"になります。
回答
・bulk buy
・buy a large amount of
大人買いは bulk buy/buy a large amount of / buying large quantities で表現出来ます。
bulk は"大きさ、容積、大部分、大半"で
bulk buy は"一括購入、まとめ買い"という意味になります。
buy a large amount of は"たくさん購入する"という意味です。
Celebrities bulk buy shoes from one end of the shelf to the other.
『芸能人は棚の端から端までの靴を大人買いしていた』
People who looked like they had a lot of money were buying large quantities.
『お金持ちそうな人が大人買いしていた』
ご参考になれば幸いです。